Comme on l'a déjà fait remarquer, le sens même de la mondialité, c'est qu'aucun secteur ne peut à lui seul s'attaquer efficacement aux problèmes d'aujourd'hui et de demain. | UN | وكما قلت سابقا، إن المعنى اﻷساسي للعالمية هو أنه لا يمكن لقطاع أن يتعامل وحده بشكل فعال مع مشاكل اليوم والغد. |
Le respect effectif de ces engagements dépendra dans une large mesure de la volonté de nous attaquer aux problèmes d'aujourd'hui et de demain. | UN | لكن إمكانيات تحقيق ذلك، فضلا عن كفاءة تحقيقه، إنما تتوقف الى حد كبير على مدى استعدادنا للتصدي لمشاكل اليوم والغد. |
La présente session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants nous offre un programme global pour les enfants, citoyens dans la société d'aujourd'hui et de demain. | UN | إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة الحالية المعنية بالطفل توفر لنا خطة شاملة للأطفال كمواطنين في مجتمع اليوم والغد. |
En approuvant ce plan, les États Membres manifesteront au monde leur volonté de relever ensemble, par le biais des Nations Unies — leur organisation —, les défis présents et futurs. | UN | واذا أيدت الدول اﻷعضاء الخطة، فإنها ستبين للعالم أنها مستعدة للتصدي مع بعضها، من خلال منظمتها، اﻷمم المتحدة، لتحديات اليوم والغد. |
Aujourd'hui et demain, c'est une promenade de santé, il y aura du monde autour de toi en permanence comme s'ils avaient peur de te laisser seule. | Open Subtitles | اليوم والغد أمرهم بسيط. إذ سيكون معك أناس ليل نهار وكأنّهم يخشون تركك بمفردك. |
Nous irons vers un monde meilleur si nous le dotons d'un Conseil de sécurité adapté aux circonstances présentes et futures et non à celles du passé. | UN | وسوف نجد أنفسنـــا في عالم أفضل اذا جعلنا مجلس اﻷمــن مهيئـا لمواجهة ظروف اليوم والغد وليس ظروف اﻷمس. |
Sans elles, notre Conférence ne sera pas en mesure de répondre aux défis d'aujourd'hui et de demain. | UN | فبدونها، لا يمكن لمؤتمرنا أن يتصدى للتحديات اليوم والغد. |
Tous reconnaissent le travail immense qu'elle fait et l'importance cruciale qu'elle revêt pour le monde d'aujourd'hui et de demain. | UN | فالكل يعترف بالعمل الضخم الذي تقوم به المنظمة وأهميتها الأساسية في عالم اليوم والغد. |
Les jeunes filles et les femmes, les mères d’aujourd’hui et de demain en forment la majorité. | UN | وتتكون غالبيته من الفتيات والنساء، أمهات اليوم والغد. |
Ensemble, nous devons concevoir et édifier une nouvelle architecture qui correspondra au mieux aux besoins d'aujourd'hui et de demain. | UN | ويجب علينا أن نخطط ونبني معا بنية جديدة تتناسب مع احتياجات اليوم والغد. |
Ce n'est qu'ici que nous pouvons trouver des solutions conjointes aux défis mondiaux d'aujourd'hui et de demain. | UN | وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد. |
Nous avons besoin d'une ONU renouvelée à même de se concentrer sur les tâches pour lesquelles l'Organisation a été créée et pour relever les nouveaux défis d'aujourd'hui et de demain. | UN | إننا في حاجة إلى أمم متحدة متجددة تركز على المهام التي أنشئت من أجلها، وتواجه التحديات الجديدة التي يطرحها اليوم والغد. |
Il est ainsi nécessaire de choisir, d'enseigner et de transmettre ces connaissances à la jeunesse du monde, cette jeunesse qui représente les générations d'aujourd'hui et de demain. | UN | وهكذا، فإن الوقت مناسب لانتقاء هذه المعرفة وتعليمها ونقلها لشباب العالم الذين يمثلون أجيال اليوم والغد. |
Le monde d'aujourd'hui et de demain a de plus en plus besoin des applications énergétiques pour la satisfaction d'une demande en croissance continue nécessitant la mobilisation de différentes sources d'énergie. | UN | إن عالم اليوم والغد تزداد احتياجاته من التطبيقات الطاقية لتلبية طلب متزايد باستمرار ويفرض تعبئة مختلف مصادر الطاقة. |
Aucune civilisation ne peut à elle seule assumer la responsabilité de l'ensemble de l'humanité, ni s'arroger le droit exclusif de présenter une vision définitive et universellement valable de ce que doit être un être humain dans le monde complexe et multidimensionnel d'aujourd'hui et de demain. | UN | وليس هناك حضارة يمكن أن تتحمل بمفردها المسؤولية عن البشرية ككل؛ كما لا يمكن أن تدَّعي أي حضارة بمفردها أن لها كامل الحقوق في توفير رؤية مطلقة وصحيحة كونيا للكيفية التي يكون بها الإنسان إنسانا في عالم اليوم والغد هذا العالم المعقد والمتعدد الأوجه. |
Dans cette salle, les chefs d'État et de gouvernement ont insisté sur la nécessité de réformer l'ONU afin qu'elle réponde mieux aux exigences d'aujourd'hui et de demain. | UN | وقد أكد رؤساء الدول أو الحكومات في هذه القاعة الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة كي تتمكن من تلبية مطالب اليوم والغد على أحسن وجه. |
Des décisions rapides offriraient une garantie que les moyens dont disposent les Nations Unies pour promouvoir l'instauration et le maintien de la paix et de la sécurité restent et resteront crédibles au regard des défis actuels et futurs. | UN | وفي الواقع أن اتخاذ قرارات، عاجلا لا آجلا، بشأن هذا الإصلاح سيكفل لآلية الأمم المتحدة تعزيز إحلال السلام والأمن وصونهما أن تظل مجدية ومتمتعة بالمصداقية بما يؤهلها لمجابهة تحديات اليوم والغد. |
Les défis présents et futurs ne pourront être relevés que s'ils sont traités multilatéralement avec le rôle central des Nations Unies et conformément aux conventions et accords sur le désarmement et la non-prolifération en vigueur et multilatéralement acceptés. | UN | ولن يتسنى التصدي لتحديات اليوم والغد بفعالية إلاّ إذا تم ذلك على نحو متعدد الأطراف، تكون فيه الأمم المتحدة في قلب الأحداث، ووفقا للاتفاقيات والاتفاقات الحالية المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Aujourd'hui et demain, je chasserai des démons, j'effectuerai des guérisons. | Open Subtitles | اليوم والغد سوف ارجم الشياطين واعمل العلاج |
Demain et demain et demain... viendront de leur pas lent, d'un jour sur l'autre... jusqu'à la syllabe finale de la fin des Temps. | Open Subtitles | الغد والغد والغد يزحف بهذه الخطى البطيئة من يوم إلى يوم |
Toutefois, il n'existe toujours pas d'idées claires concernant la portée et les incidences des applications de la technologie spatiale pour les générations présente et futures. | UN | بيد أنه لا يتوفر حتى الآن الإدراك الجلي لنطاق وتطبيقات التكنولوجيات الفضائية لمصلحة أجيال اليوم والغد. |