"والغرامات" - Traduction Arabe en Français

    • et les amendes
        
    • et des amendes
        
    • amende
        
    • et amendes
        
    • amendes et
        
    • et d'amendes
        
    • à des amendes
        
    • et toutes les amendes payées
        
    • et des mesures de confiscation
        
    :: Achèvement de l'examen portant sur les frais de justice et les amendes et modification des dispositions et procédures auxquelles des changements doivent être apportés UN :: إتمام استعراض رسوم المحاكم والغرامات وإجراء التعديلات اللازمة للتدابير والممارسات ذات الصلة
    :: Achèvement de l'examen portant sur les frais de justice et les amendes et modification des dispositions et procédures auxquelles des changements doivent être apportés UN :: إنجاز استعراض رسوم المحاكم والغرامات وإدخال التعديلات اللازمة على الأحكام والممارسات
    Ce peut être également des mesures de réadaptation, ou des peines de prison et des amendes susceptibles d'être diminuées de moitié. UN ويمكن أن تتمثل هذه التدابير أيضا في إعادة التأهيل أو تخفيض السجن والغرامات إلى النصف.
    La loi sur l'égalité des chances, nº 69 de 2000 prévoit une compensation et des amendes aux Sections 36 et 48. UN وينص قانون تكافؤ الفرص رقم 69 لعام 2000، في مادتيه 36 و 48، على التعويض والجبر والغرامات.
    Les travailleurs qui s'enfuient se trouvent en situation irrégulière et sont passibles d'une peine d'emprisonnement et d'une amende. UN ويُجبَر العاملون الهاربون على أن يكونوا في وضع غير قانوني، وقد يُعاقَبون بالسجن والغرامات.
    Par la présente, je déclare toute procédure, charges et amendes, à l'encontre de toute personne étrangère à Morlaw, pour quelque raison que ce soit, actuellement en cours au tribunal, supprimées, et j'annonce une amnistie inconditionnelle. Open Subtitles جميع الإجراءات القانونية ، والرسوم والغرامات ورسوم المحاماه ضد اى مواطن ليس من مورلو في أي قضية منظورة أمام محكمة مورلو
    Toutes les inculpations et violations, arrestations, amendes et pénalités payées - pour déterminer si les lois sont bien appliquées UN :: جميع المخالفات والانتهاكات وحالات التوقيف والغرامات والعقوبات المدفوعة لتحديد ممارسة عملية الإنفاذ.
    La Mission a cependant enregistré de nouveaux cas de pressions, d'intimidations et d'amendes contre des personnes qui souhaitaient quitter les comités ou refusaient d'y patrouiller. UN بيد أن البعثة سجلت حالات جديدة تعرض فيها للضغط والتخويف والغرامات من يريد الانسحاب من اللجان أو من لا يريد المشاركة في دورياتها.
    Il peut être fait appel des jugements rendus par les tribunaux révolutionnaires, sauf en ce qui concerne les condamnations à des peines d'emprisonnement de moins de trois mois et à des amendes inférieures à 500 000 rials. UN ويمكن استئناف قرارات المحاكم الثورية، ما عدا أحكام السجن التي تقل عن ثلاثة أشهر والغرامات دون 000 500 ريال.
    a) Tous les impôts et toutes les amendes payées à ce titre par l'entreprise concernée aux niveaux national et local. UN (أ) جميع ضرائب الشركة والغرامات الضريبية المتعلقة بها على المستويين الوطني والمحلي.
    La plupart des pays recourent encore largement aux méthodes classiques de gestion de l’environnement fondées sur les normes, les pénalités et les amendes relatives aux émissions et aux effluents. UN ولا يزال معظم البلدان يعتمد اعتمادا شديدا على اﻷساليب التقليدية للقيادة والتحكم بناء على معايير الانبعاث والنفايات السائلة، والعقوبات والغرامات.
    La deuxième catégorie de mesures, devenues particulièrement intéressantes au fur et à mesure de l’évolution de la Chine vers une économie de marché, comprend les permis de rejets, les taxes de pollution, les primes accordées aux réalisations préservant l’environnement, la réforme des prix et enfin les taxes et les amendes liées à la protection de l’environnement. UN أما الحوافز الاقتصادية، التي اكتسبت جاذبية خاصة مع تحرك الصين صوب اقتصاد السوق، فتشمل تراخيص الصرف، والمبالغ المفروضة على التلوث، وجوائز للمنجزات البيئية، وإصلاح اﻷسعار، والضرائب والغرامات البيئية.
    ∙ un système fondé sur des incitations économiques doit être compatible avec les lois, les sanctions juridiques et les amendes existantes afin d’éviter les doubles pénalités; UN ● ينبغــي أن يكــون النظــام المستند إلى الحوافز الاقتصادية متسقا مع القوانين القائمة والجزاءات والغرامات القانونية لتجنب ازدواج العقوبات؛
    Le recours au système judiciaire serait également possible, mais les peines d'emprisonnement et les amendes excessives seraient totalement exclues pour une infraction telle que la diffamation. UN وسيكون اللجوء إلى القضاء ممكناً أيضاً لكن الأحكام بالسجن والغرامات المبالغ فيها ينبغي أن تستبعد تماماً بالنسبة لجرائم مثل التشهير.
    Le projet de barème révisé des frais et des amendes est en attente de validation et d'adoption. UN وينتظر إقرار الجدول المنقح للرسوم والغرامات المقترح واعتماده لاحقاً.
    :: Présentation à la Cour suprême des résultats d'un examen du montant des frais de justice et des amendes imposés par les juges de paix et les tribunaux d'instance (Magistrate's Courts et Circuit Courts) dans les 15 comtés du Libéria UN :: إجراء استعراض واحد للرسوم والغرامات في محاكم الصلح ومحاكم الدوائر في جميع مقاطعات ليبريا لتقديمه إلى المحكمة العليا
    Il convient de signaler qu'il existe également une législation spéciale qui punit les actes de ce type par des sanctions telles que des peines de prisons et des amendes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك أيضا تشريعات خاصة تعاقب على الأفعال من هذا النوع بجزاءات مثل العقوبات بالسجن والغرامات.
    123. Tout individu qui commet une des infractions susvisées est passible d'une peine pouvant aller de l'amende à l'emprisonnement. UN 123- وقد أقر المشرع عقوبات تتراوح بين السجن والحبس والغرامات لكل من ارتكب إحدى الجرائم المشار إليها أعلاه.
    Les individus sont constamment exposés à la menace d'être arrêtés, placés en détention provisoire, impliqués dans des procédures pénales coûteuses, condamnés à une amende ou à une peine de prison, ainsi qu'à la stigmatisation sociale qu'encourent les personnes ayant un casier judiciaire. UN إذ يشعر الأفراد باستمرار أنهم معرضون للاعتقال، وللاحتجاز رهن المحاكمة وتحمل التكاليف الباهظة للمحاكمات الجنائية والغرامات ودخول السجن، فضلاً عن الوصم الاجتماعي الذي يلحق بأصحاب السوابق الجنائية.
    Le représentant a demandé en particulier des explications sur la question du stationnement et sur les problèmes des contraventions et amendes qui continuaient d'être infligées à cause de l'absence de vignette de contrôle technique sur certains véhicules diplomatiques. UN والتمس بوجه خاص تقديم توضيحات حول مسألة وقوف السيارات ومسألة بطاقات المخالفة والغرامات التي لا تزال تفرض على السيارات الدبلوماسية غير المزودة ببطاقات الفحص اللاصقة.
    De plus, 80 personnes ont déjà été condamnées dans des juridictions inférieures et des juridictions municipales, les peines allant des admonestations et amendes jusqu'à 200 euros à des condamnations pour une période de deux à six mois d'emprisonnement. UN وعلاوة على ذلك، أدانت المحاكم المحلية 80 فردا في قضايا جنح، وأصدرت أحكاما تتراوح بين التوبيخ القضائي والغرامات التي تصل إلى 200 يورو، وبين أحكام بالسجن لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    Conformément à la LPLCC, la peine est fixée proportionnellement à la gravité du délit, et comprend un éventail de peines d'emprisonnement et d'amendes. UN وفقاً لأحكام القانون المتعلق بالوقاية من الفساد ومكافحته، تحدَّد العقوبة بالتناسب مع جسامة الجرم، وتشمل العقوبة طائفة من العقوبات الحبسية والغرامات.
    L'intervenant, qui était professeur à l'Université Concordia (Canada), a fait observer que dans son pays, le Conseil des normes comptables promulguait les normes et que des commissions de valeurs provinciales étaient chargées de contrôler le respect et l'application desdites normes grâce notamment à des ordonnances d'interdiction d'opérations ou de retraitement, à des amendes et sanctions ainsi qu'à des poursuites en justice. UN وذكر المحاور، وهو أستاذ بجامعة كونكورديا، بكندا أن مجلس معايير المحاسبة في كندا وضع معايير وأنه توجد لجان محلية للأوراق المالية تتولى الرصد والإنفاذ عن طريق أدوات مثل أوامر وقف التعامل في الأوراق المالية، وأوامر إعادة الصياغة، والغرامات المالية والجزاءات، ورفع الدعاوى أمام المحاكم، ضمن أدوات أخرى.
    33. Compilation: Tous les impôts (impôts sur les sociétés, sur les revenus, sur le foncier, etc.) et toutes les amendes payées à ce titre par l'entreprise concernée aux niveaux national et local. UN 33- التجميع جميع الضرائب التي تدفعها الشركة (ضرائب مؤسسية، ضرائب دخل، ضرائب عقارية، وما شابه ذلك) والغرامات ذات الصلة المدفوعة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Conformément au Code pénal, la loi prévoit des sanctions et des mesures de confiscation en cas de violation des résolutions du Conseil de sécurité ou des règlements du Conseil. UN وهذا القانون، جنبا إلى جنب مع قانون العقوبات الفنلندي، ينص على الجزاءات والغرامات التي يتعين فرضها إزاء انتهاكات قرارات مجلس الأمن أو أنظمة المجلس الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus