"والغربية من البلد" - Traduction Arabe en Français

    • et l'ouest du pays
        
    • et de l'ouest du pays
        
    • et occidentale du pays
        
    • et ouest
        
    Quelque 11 000 personnes ont pu regagner leur localité d'origine, essentiellement dans le nord et l'ouest du pays. UN وتم إعادة توطين نحـو 000 11 مشرد في إطار هذه المرحلة، لا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد.
    Cette hausse est essentiellement restée confinée aux zones de culture se trouvant dans le sud et l'ouest du pays. UN وظلَّت الزيادة محصورةً في المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون أساساً في المناطق الجنوبية والغربية من البلد.
    Cette prime n'a ensuite été accordée qu'aux fonctionnaires travaillant dans le nord et l'ouest du pays. UN فقد اقتصر دفع هذه البدلات حينئذ على الموظفين العاملين في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد.
    Le développement de cette culture est généralement confiné aux principales zones de culture du pavot à opium dans les régions du sud et de l'ouest du pays. UN وقد انحصرت هذه الزيادة الزراعية بوجه عام في المساحات التي يُزرع فيها خشخاش الأفيون بصورة رئيسية في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلد.
    De façon générale, cette hausse est restée confinée aux principales zones de culture du pavot à opium, à savoir les régions du sud et de l'ouest du pays. UN وقد اقتصرت الزيادة في المساحة المزروعة عموماً على المناطق الرئيسية لزراعة خشخاش الأفيون في المناطق الجنوبية والغربية من البلد.
    Des armes, des munitions et des engins non explosés sont fréquemment découverts au Libéria, principalement dans le nord et l'ouest du pays. UN 124 - وتكتشف الأسلحة وذخائرها والذخائر غير المنفجرة على فترات متقاربة في ليبريا، وذلك في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد بصفة رئيسية.
    D'après le Gouvernement, le programme de rétablissement de l'administration de l'État nécessitera le transfert de 24 437 fonctionnaires dans le nord et l'ouest du pays. UN 19 - وفقا للحكومة، سينطوي برنامج بسط سلطـة الإدارة الحكومية على إرسال 437 24 موظفاً مدنياً إلى المناطق الشمالية والغربية من البلد.
    Depuis le début du conflit, la Côte d'Ivoire n'a jamais été aussi proche d'un règlement des principales questions qui sont au cœur même de la crise, en particulier l'identification de la population, le désarmement des combattants et des milices et le rétablissement de l'autorité de l'État dans le nord et l'ouest du pays. UN ومنذ بداية الصراع، لم تكن كوت ديفوار قريبة بهذا القدر من إيجاد حل للمسائل الرئيسية التي تقع في قلب الأزمة، وخاصة عملية تحديد هوية السكان ونزع سلاح المقاتلين والميليشيات وبسط سلطة الدولة من جديد في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد.
    107. Le Koweït déclare que les tranchées et les oléoducs dont il est question aux paragraphes 64 et 65 du présent rapport ont causé des dommages à l'environnement sur plus de 15 kilomètres carrés de désert dans le sud et l'ouest du pays. UN 107- وتفيد الكويت أن خنادق النفط وخطوط الأنابيب المشار إليهما في الفقرتين 64 و65 من هذا التقرير نجم عنهما تضرر بيئي في أكثر من 15 كيلومتراً مربعاً من المناطق الصحراوية في الأقاليم الجنوبية والغربية من البلد.
    Une détérioration soudaine de la sécurité à proximité de Douchanbé et dans le sud et l'ouest du pays au début d'août 1997, résultant de divergences entre diverses forces gouvernementales, a perturbé temporairement les activités d'aide humanitaire et de développement et limité les déplacements vers la région du sud. UN وأدى تدهور مفاجئ في الحالة اﻷمنية بالقرب من دوشانبي وفي اﻷجزاء الجنوبية والغربية من البلد في أوائل آب/أغسطس ١٩٩٧، نتيجة لخلافات بين قوات حكومية مختلفة، إلى تعطيل اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية على حد سواء وتقييد التحرك إلى المنطقة الجنوبية بصورة مؤقتة.
    126.30 Doter davantage le Bureau de l'Ombudsman et la commission nationale des droits de l'homme, notamment en accroissant la présence de l'Ombudsman en dehors de la capitale, grâce à des antennes dans le nord, le sud, l'est et l'ouest du pays (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 126-30 توفير قدر أكبر من الموارد لمكتب أمين المظالم واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بطرق منها المضي قدماً في زيادة حجم حضور هذه المؤسسة خارج العاصمة بإنشاء مكاتب لها في المناطق الشمالية والجنوبية والشرقية والغربية من البلد (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛
    Trois heures à peine après la fermeture des bureaux de vote le 28 novembre, le Ministre de l'intérieur de l'époque, M. Désiré Tagro, est apparu à la télévision d'État, la Radiodiffusion-Télévision ivoirienne (RTI), pour dénoncer ce qu'il a décrit comme des violences commises par les Forces nouvelles contre les partisans de Laurent Gbagbo dans le centre, le nord et l'ouest du pays. UN 11 - ولم تكد تمر ثلاث ساعات على إغلاق مراكز الاقتراع في 28 تشرين الثاني/نوفمبر حتى ظهر وزير الشؤون الداخلية، السيد ديزيريه تاغرو، على محطة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية التابعة للدولة لإدانة ما وصفه بأعمال العنف التي ارتكبتها القوى الجديدة ضد مؤيدي الرئيس غباغبو آنذاك في المناطق الوسطى والشمالية والغربية من البلد.
    C'est pourquoi les efforts d'inversion de ces tendances négatives sont orientés vers les États du Nord et quelques États de l'Est et de l'ouest du pays. UN وهذا هو السبب وراء توجيه الجهود الرامية إلى معالجة هذه الاتجاهات السلبية نحو الولايات الشمالية وبضع ولايات في الأجزاء الشرقية والغربية من البلد.
    Il a été informé que, du fait des conditions de sécurité, la MANUA n'avait pas effectué de missions par la route dans les régions du sud, du sud-est et de l'ouest du pays. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة، نظرا للحالة الأمنية، لا تنفذ أية مهام على الطرقات في المناطق الجنوبية، والجنوبية الشرقية، والغربية من البلد.
    La majeure partie de la culture de l'opium (89 %) se pratiquait dans neuf provinces du Sud et de l'ouest du pays. UN وكانت معظم المساحات المزروعة بالأفيون (89 في المائة) في تسع مقاطعات في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلد.
    Elle continuera également à collaborer avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Banque mondiale et d'autres partenaires internationaux pour promouvoir la cohésion sociale et la réconciliation des communautés, faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et appuyer le relèvement, particulièrement dans les régions nord et ouest. UN وستواصل العملية أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء الدوليين على تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية والدعم الإنساني من أجل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الشمالية والغربية من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus