"والفئات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • et les grands groupes
        
    • et des grands groupes
        
    • et principale catégorie d
        
    • et les principaux groupes
        
    • les grands groupes et
        
    • les principales catégories
        
    • grands groupements
        
    • grandes catégories
        
    • et de grands groupes
        
    • et des principaux groupes
        
    24. Les organisations internationales, les gouvernements et les grands groupes sont encouragés à poursuivre les recherches dans les domaines suivants : UN " 24 - وتُشجع المنظمات الدولية والحكومات والفئات الرئيسية على إجراء مزيد من البحوث في المجالات التالية:
    Il a souligné, à cet égard, l'importance des partenariats avec la société civile et les grands groupes. UN وأكد على أهمية الشراكات مع المجتمع المدني والفئات الرئيسية لتحقيق ذلك.
    Le nouveau programme de travail porterait sur un petit nombre de domaines thématiques qui seraient examinés en profondeur, mettant ainsi en évidence les liens avec les chapitres pertinents d’Action 21 et le rôle des secteurs économiques et des grands groupes intéressés. UN وسيعرض برنامج العمل الجديد عددا محدودا من المجالات الموضوعية إلى دراسة متعمقة، تركز اﻷضواء على الروابط بين الفصول ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١ ودور القطاعات الاقتصادية ذات الصلة والفئات الرئيسية.
    III. TABLEAU RÉCAPITULATIF, PAR CHAPITRE DU BUDGET-PROGRAMME et principale catégorie d'ACTIVITÉS, DE L'EXÉCUTION DES PRODUITS UN اﻷول - موجز أداء البرنامج لفترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١ بحسب أبواب الميزانية البرنامجية والفئات الرئيسية لﻷنشطة
    Cette initiative a permis d'instaurer entre les gouvernements et les principaux groupes réunis à la Commission des échanges de portée pratique au sujet d'un secteur économique donné. UN وقد تطورت أجزاء الحوار إلى حوار عملي المنحى في اللجنة بين الحكومات والفئات الرئيسية بشأن قطاعات اقتصادية محددة.
    La Commission devrait inciter les organismes, les grands groupes et les gouvernements à trouver des modes de financement permettant aux organisations locales de participer aux travaux des mécanismes susmentionnés. UN وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة والفئات الرئيسية والحكومات أن تسعى إلى الحصول على تمويل مؤكد يمكِّن منظمات القواعد الشعبية من المشاركة في العمليات المذكورة آنفا.
    La loi devrait poser une obligation générale de publier tout en définissant les principales catégories d'information sujettes à publication. UN وينبغي أن يحدد القانون كلا من الالتزام العام بالنشر والفئات الرئيسية للمعلومات الواجب نشرها.
    Les gouvernements devraient également consulter les communautés d’accueil et les grands groupes concernés de manière à permettre un large consensus de vues lors du processus de planification du développement. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تتشاور على نطاق واسع مع المجتمعات المضيفة والفئات الرئيسية المعنية لكفالة إشراك أوسع مجموعة ممكنة من اﻵراء في عملية تخطيط تنمية السياحة.
    Il s'agira avant tout, pour les gouvernements et les grands groupes, d'échanger et d'annoncer publiquement les engagements précis que les uns et les autres auront pris, en vue de la phase ultérieure des travaux dans le domaine du développement durable. UN وسينصب التركيز على أن تتبادل وتعلن الحكومات والفئات الرئيسية الالتزامات المحددة التي تعقدها لمرحلة العمل القادمة في ميدان التنمية المستدامة.
    L'objectif serait de maintenir la dynamique politique et de définir dans leurs grandes lignes les mesures que devront prendre les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les grands groupes en vue de parvenir à un développement durable. UN وقالت إن الهدف هو المحافظة على قوة الدفع السياسية وتحديد الخطوط العريضة للتدابير التي ينبغي أن تتخذها الحكومات، والهيئات الحكومية الدولية والفئات الرئيسية لتحقيق تنمية مستدامة.
    Il convient pour cela de mettre au point des stratégies pour cerner leurs types, sources, quantités et interactions, et les grands groupes d'utilisateurs, ainsi que des stratégies d'évaluation des répercussions socioéconomiques des débris marins. UN ولهذه الغاية، يجب وضع استراتيجيات لتحديد الأنواع والمصادر والكميات والتفاعلات والفئات الرئيسية التي تستعملها، ووضع استراتيجيات لتقييم الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للحطام البحري.
    Les gouvernements et les grands groupes pourraient exploiter les données ainsi recueillies pour analyser les tendances des échanges dans le domaine agroalimentaire et les projets d'investissement; proposer des mesures ayant trait au commerce et à l'environnement; négocier avec les organismes de crédit multilatéraux et leur soumettre des propositions. UN بوسع الحكومات والفئات الرئيسية أن تستخدم التقارير في أغراض متنوعة تشمل إجراء تحليل للتجارة بالمنتجات الزراعية وتقديم مقترحات بالاستثمار في هذا الميدان؛ وإعداد مقترحات بالسياسة العامة في مجال التجارة والبيئة؛ وإقامة حوار مع مؤسسات الإقراض المتعددة الأطراف وتقديم مقترحات إليها.
    Les réactions des gouvernements et des grands groupes montrent que les débats multipartites ont fait de la Commission un organe intergouvernemental plus réceptif, plus ouvert et plus transparent que d'autres organes similaires. UN وتبين ردود فعل الحكومات والفئات الرئيسية أن جلسات الحوار تلك قد حولت لجنة التنمية المستدامة إلى جهاز حكومي دولي أكثر انفتاحا وشفافية ويسهل الاتصال به، مقارنة بالأجهزة المماثلة.
    Les débats intergouvernementaux devraient être réorientés de manière à porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, et l’accent être mis sur les liens entre la gestion des ressources et le rôle des acteurs économiques et des grands groupes. UN ويمكن إعادة توجيه مناقشات السياسة الحكومية الدولية، بشكل نافع، بحيث تركز على عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، مع التأكيد على الروابط بين إدارة الموارد ودور الجهات الفاعلة الاقتصادية والفئات الرئيسية.
    Le nouveau programme de travail porterait sur un petit nombre de domaines thématiques qui seraient examinés en profondeur, mettant ainsi en évidence les liens avec les chapitres pertinents d'Action 21 et le rôle des secteurs économiques et des grands groupes intéressés. UN وسيعرض برنامج العمل الجديد عددا محدودا من المجالات الموضوعية إلى دراسة متعمقة، تركز اﻷضواء على الروابط بين الفصول ذات الصلة في جدول أعمال القرن ٢١ ودور القطاعات الاقتصادية ذات الصلة والفئات الرئيسية.
    1994-1995, PAR CHAPITRE DU BUDGET-PROGRAMME et principale catégorie d'ACTIVITÉS 32 UN موجز أداء البرنامج المحدد بوصفه ذا أولوية عليا، حسب أبواب الميزانية البرنامجية والفئات الرئيسية لﻷنشطة
    VI. PRODUITS ÉLIMINÉS, PAR CHAPITRE DU BUDGET-PROGRAMME et principale catégorie d'ACTIVITÉS 37 UN موجز أداء البرنامج المحدد بوصفه ذا أولوية دنيا، حسب أبواب الميزانية البرنامجية والفئات الرئيسية لﻷنشطة
    Il devrait offrir un mécanisme de collaboration pour faciliter la mise en oeuvre des politiques, entre les grands secteurs et entre les pouvoirs publics et les principaux groupes de la société. UN وينبغي أن يوفر المجلس آلية للتعاون فيما يتعلق بالتنفيذ فيما بين القطاعات الرئيسية، وبين الحكومة والفئات الرئيسية في المجتمع.
    Il faut dans cette optique qu'il améliore le degré de satisfaction de ses clients, parmi lesquels figurent non seulement les gouvernements et les principaux groupes et parties prenantes, mais aussi le système des Nations Unies, au sein duquel le PNUE joue un rôle clé pour assurer la cohérence et mobiliser les énergies en faveur de l'environnement. UN ويتطلب ذلك من البرنامج تعزيز مستويات الرضا بين عملائه الذين لا يقتصرون على الحكومات والفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة بل يشملون منظومة الأمم المتحدة التي يضطلع فيها برنامج البيئة بدور رئيسي في تحقيق الاتساق والإجراءات التحفيزية في القضايا البيئية.
    4. Exhorte le système des Nations Unies, les organisations internationales et régionales compétentes, les organismes multilatéraux, les grands groupes et les autres parties prenantes à s'employer à créer un monde où la dégradation des sols n'est plus un problème; UN ' ' 4 - تحث منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية المختصة والوكالات المتعددة الأطراف والفئات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على الإسهام في جعل العالم خاليا من ظاهرة تدهور الأراضي؛
    41. les principales catégories de salariés à Sainte-Hélène étaient les suivantes : ouvriers agricoles, ouvriers qualifiés et manoeuvres, mécaniciens, techniciens, chauffeurs, professionnels du bâtiment, apprentis, pêcheurs et marins. UN ١٤ - والفئات الرئيسية للعاملين بأجر في سانت هيلانة هي: العمال الزراعيون؛ والعمال المهرة والعمال عامة؛ والميكانيكيون والمهندسون وسائقو السيارات؛ وعمال البناء والمتدربون؛ وصيادو اﻷسماك والنوتية.
    Insistant sur le rôle spécial joué par les organisations non gouvernementales et autres grands groupements dans les programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تبرز اﻷدوار الخاصة للمنظمات غير الحكومية، والفئات الرئيسية اﻷخرى، في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    :: Recueillir, analyser, synthétiser et présenter des données et informations qui se rapportent aux grands thèmes et aux grandes catégories définis par le mécanisme scientifique mondial; UN :: جمع البيانات والمعلومات المتصلة بالمواضيع والفئات الرئيسية التي حددتها عملية التقييم العلمي العالمي، وتحليلها وتجميعها وعرضها؛
    Les tables rondes devraient aussi permettre de tirer parti des connaissances et de l'expérience d'experts indépendants, de personnes éminentes et de grands groupes oeuvrant dans le domaine du vieillissement. UN وترمي سلسلة مناقشات المائدة المستديرة إلى الإفادة مما لدى الخبراء المستقلين وكبار الشخصيات والفئات الرئيسية ذات الاهتمام الخاصة بالشيخوخة من دراية فنية وخبرات.
    k) Encourager la mobilisation et la participation des représentants de l'ensemble des parties prenantes et des principaux groupes concernés dans le processus intergouvernemental concernant les changements climatiques; UN (ك) تشجيع إسهام ومشاركة ممثلي جميع أصحاب المصلحة والفئات الرئيسية في العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus