"والفئات المستضعفة" - Traduction Arabe en Français

    • et les groupes vulnérables
        
    • et des groupes vulnérables
        
    • et groupes vulnérables
        
    • et aux groupes vulnérables
        
    • et vulnérables
        
    • et des personnes vulnérables
        
    • et aux personnes vulnérables
        
    Elle a également évoqué les progrès accomplis concernant la mortalité infantile, l'espérance de vie, les soins de santé et les groupes vulnérables. UN وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز فيما يتصل بوفيات الرضَّع والعمر المتوقع والرعاية الصحية والفئات المستضعفة.
    L'UNESCO a attiré l'attention sur d'autres cibles potentielles, à savoir les jeunes et les groupes vulnérables, notamment les femmes, les personnes handicapées et les migrants. UN كما أشارت اليونسكو، ضمن الفئات المستهدفة الممكنة، إلى الشباب والفئات المستضعفة بمن في ذلك النساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون.
    De ce fait, une priorité élevée doit être accordée au développement des services sociaux afin de satisfaire les besoins primaires et de faciliter le capital humain, notamment dans les secteurs clefs de l'éducation, de la santé et des groupes vulnérables. UN ولذا ينبغي إيلاء أولوية عاليــة لتطويــر الخدمــات الاجتماعيــة بغية تلبيــة الاحتياجات اﻷساسية ودعم رأس المال البشري، ولا سيما في المجالات الرئيسية وهي التعليم والصحة والفئات المستضعفة.
    4. Ce programme, qui constitue l'un des principaux domaines d'activité du Centre depuis sa création en 1988, vise à améliorer la situation des enfants et des groupes vulnérables par des réformes économiques et sociales. UN ٤ - منذ إنشائه عام ١٩٨٨، يهدف هذا البرنامج، الذي يعد من أنشطة المركز الرئيسية إلى تحسين حالة اﻷطفال والفئات المستضعفة من خلال إصلاح السياسات المتبعة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Catastrophes naturelles et groupes vulnérables UN الكوارث الطبيعية والفئات المستضعفة
    Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    Il y a aussi compatibilité dans le choix des principaux groupes cibles : tant le Programme d'action de la CIPD que le PAM s'intéressent surtout aux groupes pauvres et vulnérables, particulièrement aux femmes et aux enfants. UN وتوجد أيضا مثابرة في اختيار الفئات الرئيسية المستهدفة: فكل من برنامج عمل المؤتمر الدولي وبرنامج اﻷغذية العالمي يركز بشدة على الفقراء والفئات المستضعفة من السكان، وخاصة المرأة والطفل.
    Aider la société civile et les organes chargés du respect des lois à se donner les moyens de constater les cas de violations des droits de l'homme, d'enquêter sur ceux-ci et d'aider les victimes et les groupes vulnérables UN بناء قدرات المجتمع المدني والجهات المعنية بإنفاذ القانون عن رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها ومساعدة الضحايا والفئات المستضعفة
    Il offre un cadre de coopération régionale pour l'élaboration et la mise en œuvre de programmes concrets visant à améliorer véritablement l'exercice des droits de l'homme par les particuliers et les groupes vulnérables. UN كما يوفر إطاراً للتعاون الإقليمي من أجل تطوير وتنفيذ برامج عملية تهدف إلى تحسين تمتع الأفراد والفئات المستضعفة بحقوق الإنسان فعلياً.
    < < On a aussi souligné la nécessité que le Groupe de travail encourage des stratégies propres à réorienter les priorités de développement de façon que le droit au développement ait un sens pour les pauvres, les minorités et les groupes vulnérables, qui sont les laisséspourcompte du développement. > > . UN وأكد بيان على ضرورة قيام الفريق العامل بالنهوض باستراتيجيات ترمي إلى إعادة توجيه أولويات التنمية لجعل الحق في التنمية ذا مغزى بالنسبة للفقراء والأقليات والفئات المستضعفة الذين حرموا من منافع التنمية.
    Le cyclone Stan a frappé essentiellement les populations autochtones et les groupes vulnérables des hautes terres du Guatemala. UN 9 - وأضرت عاصفة ستان المدارية أساسا بالسكان الأصليين والفئات المستضعفة التي تعيش في هضاب غواتيمالا.
    Dans le monde entier, des centaines de milliers de personnes sont évincées de leur logement, ce qui affecte de manière disproportionnée des enfants et les groupes vulnérables de la population et intensifie les conflits sociaux et la marginalisation. UN هناك في العالم آلاف الناس يُضطرون إلى ترك بيوتهم، مما يؤثر على الأطفال والفئات المستضعفة أكثر من غيرهم ويعمق الصراع الاجتماعي والتهميش.
    188. Le sous-programme sur le développement social a continué de suivre l'évolution de la situation et les tendances dans ce domaine par l'analyse des statistiques sociales, l'accent étant mis sur l'intégration sociale et les groupes vulnérables. UN ٨٨١ - وواصل البرنامج الفرعي للتنمية الاجتماعية رصد التطورات والاتجاهات الاجتماعية في المنطقة من خلال تحليل اﻹحصائيات الاجتماعية، مع تركيز خاص على التكامل الاجتماعي والفئات المستضعفة.
    La Mauritanie a pris acte de l'adoption de textes législatifs visant à améliorer la situation des femmes et des groupes vulnérables. UN 70- وأحاطت موريتانيا علماً بسن تشريعات لتحسين وضع النساء والفئات المستضعفة.
    Il a engagé les autorités locales à autoriser un plus grand nombre d'organismes humanitaires internationaux à intervenir auprès des personnes déplacées et des groupes vulnérables. UN وناشد السلطات المحلية أن تسمح لمزيد من الوكالات الإنسانية الدولية بالعمل في أوساط الأشخاص المشردين داخليا والفئات المستضعفة.
    Un autre volet essentiel de l'action déployée par l'Institut vise à appuyer la mise en place de structures gouvernementales et non gouvernementales pour la protection des victimes et des groupes vulnérables. UN وثمة عنصر رئيسي آخر في عمل المعهد، هو تقديم الدعم في مجال إنشاء هيئات حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المستضعفة.
    g) Mettre en place des structures gouvernementales et non-gouvernementales de protection des victimes et des groupes vulnérables. UN (ز) إنشاء هياكل حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المستضعفة.
    A. Violation des droits de l'homme, insécurité et groupes vulnérables 6 − 10 6 UN ألف - انتهاك حقوق الإنسان، وغياب الأمن والفئات المستضعفة 6-10 6
    ET POLITIQUES et groupes vulnérables UN ألف - انتهاك حقوق الإنسان، وغياب الأمن والفئات المستضعفة
    Si les mécanismes traditionnels présentent un intérêt en termes de cohésion sociale et d'accessibilité, ils posent de graves problèmes en ce qui concerne le respect des conditions d'une procédure régulière, eu égard en particulier aux femmes, aux enfants et aux groupes vulnérables. UN ورغم وجود عناصر إيجابية في الآليات التقليدية من حيث تماسك المجتمع ويسر الوصول إليها، فثمة دواعي قلق بالغ فيما يتعلق بتوافر شروط الأصول المرعية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال والفئات المستضعفة.
    Nous sommes convaincus qu'il importe de se concentrer sur les facteurs sociaux et environnementaux de la santé, tant pour les segments pauvres et vulnérables que pour l'ensemble de la population, en vue d'édifier des sociétés ouvertes, justes, productives et saines. UN ولقد رسخ في وجداننا أن للعمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات المستضعفة أو السكان كافة، أهمية في إقامة مجتمعات عادلة تسع الجميع منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة.
    29 cours de formation ont été assurés à 588 fonctionnaires de police du Sud-Soudan, dont 77 femmes, sur les droits de l'homme et la protection des femmes, des enfants et des personnes vulnérables. De plus, cinq cours consacrés aux unités de protection spéciale ont été assurés à 76 fonctionnaires de police, dont 21 femmes. UN نظمت 29 دورة عن حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية وحماية الأطفال والفئات المستضعفة لـ 588 من أفراد الشرطة في جهاز شرطة جنوب السودان بمن فيهم 77 شرطية في جنوب السودان نظمت 45 دورة بشأن وحدات الحماية الخاصة شملت 76 شرطياًً من جهاز شرطة جنوب السودان من بينهم 21 شرطية.
    a) Assurer l'accès de tous aux services sociaux de base, en s'efforçant en particulier d'en faciliter l'accès aux pauvres et aux personnes vulnérables; UN )أ( كفالة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، مع بذل جهود خاصة لتيسير وصول من يعيشون في فقر والفئات المستضعفة إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus