Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection, et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Cela est particulièrement vrai de la condition des femmes et des filles, qui constituent toujours la majeure partie des pauvres. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة على حالة النساء والفتيات اللائي مازلن يشكلن أغلبية الفقراء. |
Il a été notamment envoyé aux femmes et aux filles qui avaient assisté aux ateliers régionaux, aux organisations non gouvernementales et aux organismes publics. | UN | وكان من بين المتلقين النساء والفتيات اللائي حضرن حلقات العمل الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والإدارات الحكومية. |
À tout ceci s'ajoute le décès et la souffrance de tant de femmes et de filles qui sont aujourd'hui victimes de la violence au seul motif de leur sexe. | UN | ويُضاف إلى ذلك حالات الموت والمعاناة التي يلاقيها العديد من النساء والفتيات اللائي يتعرضن اليوم للعنف لا لسبب إلا لنوع جنسهن. |
C'est, en outre, une question sanitaire, car ces mutilations affectent négativement la santé des femmes et des jeunes filles qui les ont subies. | UN | وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث قضية صحية أيضا نظرا لأن العملية تؤثر سلبيا على صحة النساء والفتيات اللائي تجرى لهن العملية. |
La Société mondiale de victimologie rend hommage au courage et à la ténacité de nombreuses femmes et filles qui, souvent à un coût personnel énorme, s'engagent dans le militantisme politique et social pour améliorer concrètement le sort d'autres. | UN | وتشيد الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا بشجاعة ومثابرة كثير من النساء والفتيات اللائي يشاركن، بتكلفة شخصية هائلة في كثير من الأحيان، في النشاط السياسي والاجتماعي لتحسين النتائج العملية للآخرين. |
Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection, et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
La Commission sud-africaine des droits de l'homme a souligné que les femmes et les filles qui travaillent ou vivent dans des fermes sont extrêmement exposées à la violence, notamment la violence sexuelle, et à la discrimination. | UN | وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن النساء والفتيات اللائي يعملن في المزارع أو يعشن عليها معرضات بشكل حاد للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتمييز. |
Les femmes et les filles qui sont victimes de la violence sexiste, notamment les actes de violence perpétrés par un partenaire intime, sont particulièrement exposées au risque d'être infectées par le VIH. | UN | إذ تواجه النساء والفتيات اللائي تعرضن لعنف جنساني، لا سيما عنف العشير، درجة من درجات خطر اكتساب ذلك الفيروس أشد مما يتعرض لها الغير. |
En Éthiopie, les femmes et les filles qui abandonnent la ville pour les zones rurales reçoivent de l'argent pour acheter un téléphone portable. | UN | ففي إثيوبيا، تزوَّد النساء والفتيات اللائي يعاد توطينهن في مناطق ريفية بعد نقلهن من المناطق الحضرية، بالمال اللازم لشراء هاتف محمول. |
ADHOC a constaté que les trois quarts environ des femmes et des filles qui se livraient à la prostitution le faisaient de leur propre initiative; les autres y avaient été directement forcées ou avaient tout simplement été leurrées. | UN | وأظهرت الدراسة أن نحو ثلاثة أرباع النساء والفتيات اللائي يعملن عاهرات يفعلن ذلك طوعا، بينما أجبر نحو الربع منهن على العمل عاهرات أو غُرر بهن لممارسة البغاء. |
En outre, il doit être soutenu par la capacité d'agir et le leadership des femmes et des filles qui prennent les décisions essentielles pour leur vie, leurs moyens de subsistance et leurs communautés dans la poursuite du développement durable. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا الاستثمار يجب أن يرتكز على قدرة وريادة النساء والفتيات اللائي يتخذن القرارات الحرجة المؤثرة في حياتهن ومصادر رزقهن ومجتمعاتهن المحلية في سياق السعي لتحقيق التنمية المستدامة. |
La deuxième catégorie est celle des femmes et des filles qui pratiquent ponctuellement ou à l'occasion la prostitution, et ceci, de façon clandestine, pour des raisons économiques. | UN | 222- وتضم الفئة الثانية النساء والفتيات اللائي يمارسن البغاء سرا لأسباب اقتصادية. |
L'Entité a aussi consacré de l'attention aux femmes et aux filles qui souffrent de formes multiples de discrimination. | UN | 37 - وانصب اهتمام هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا على النساء والفتيات اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Cela a favorisé la violation des droits de femmes et de filles qui ont été contraintes de prendre des décisions ayant une incidence sur leur propre existence et leurs choix de vie. | UN | ويسهم ذلك في انتهاك حقوق النساء والفتيات اللائي يتعرضن لقيود تحدّ من قدرتهن على اتخاذ قرارات تؤثر في حيواتهن الشخصية، وتتسبب في تقليل خيارات الحياة المتاحة أمامهن. |
Qui plus est, ils procèdent au dépistage et à la réadaptation des femmes et des jeunes filles qui ont subi des sévices sexuels à différents stades de leur vie, et qui n'ont pas encore reçu de traitement. | UN | إضافة إلى ذلك تتعرّف المراكز على هوية النساء والفتيات اللائي تعرّضن للإيذاء جنسياً في مختَلف مراحل أعمارهن، ولم يحدث بعد تلقي أي علاج. |
14. Exhorte en outre les États à mettre sur pied des programmes de services de soutien social et psychologique et de soins pour venir en aide aux femmes et filles qui subissent des mutilations génitales; | UN | 14 - تحث كذلك الدول على استحداث خدمات للدعم والرعاية على المستويين الاجتماعي والنفسي واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، بغية توفير المساعدة للنساء والفتيات اللائي يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية؛ |
Elle salue également le courage des femmes et des filles qui ont dit non aux mutilations génitales féminines et aide à donner confiance à celles qui voudraient s'y opposer mais ne disposent pas de l'appui voulu pour le faire. | UN | كما أنه يعترف بشجاعة النساء والفتيات اللائي قلن لا لتشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى ويساعد على منح الثقة لأولئك الذين يريدون أن يقولوا لا، لكنهم لا يجدون الدعم للقيام بذلك. |
Un certain nombre d'États Membres ont signalé avoir mis en place des mesures pour protéger et aider les femmes et les filles ayant subi ou risquant de subir des mutilations génitales féminines (Belgique, Burkina Faso, Cameroun, Italie, Portugal, Royaume-Uni, Suède et Suisse). | UN | 35 - قدم عدد من الدول الأعضاء تقارير بشأن تدابير حماية ومساعدة النساء والفتيات اللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو يتعرضن لخطره (إيطاليا، والبرتغال، وبلجيكا، وبوركينا فاسو، والسويد، وسويسرا، والكاميرون، والمملكة المتحدة). |
Il appelle l'État partie à s'assurer que les femmes et les fillettes ayant été victimes de la traite disposent du soutien dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل حصول النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن على ما يحتجن إليه من دعم حتى يتمكّن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتاجرين بهن. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a fait état de rapports indiquant que les femmes et les fillettes victimes de la traite ne sont pas considérées comme des victimes dont les droits ont été violés, mais comme des criminelles ayant enfreint les lois sur l'immigration (E/CN.4/2003/75/Add.1, par. 949). | UN | 14 - أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى تقارير تبين النساء والفتيات اللائي يتم الاتجار بهن يعاملن كمجرمات خالفن قوانين الهجرة ولسن كضحايا انتهكت حقوقهن (E/CN.4/2003/75/Add.1، الفقرة 949). |
Par exemple, les femmes et les jeunes filles victimes de violences sexuelles sont souvent rejetées par leur famille et leur communauté. | UN | ومن ذلك مثلاً أن النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي غالباً ما تنبذهُن أسرهن ومجتمعاتهن. |
Les soldats et les membres des groupes armés violent les femmes et les filles et les enlèvent pour les forcer à se prostituer. | UN | فالجنود وأفراد الجماعات المسلحة يغتصبون النساء والفتيات اللائي يتعرﱠضن أيضا لعمليات الاختطاف ﻹجبارهن على ممارسة البغاء. |
En outre, on a proposé aux temples d’autres méthodes productrices de revenus pour les aider à se prendre en charge sans recourir aux services des femmes et petites filles soumises au trokosi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تزويد المعابد بأساليب بديلة لتوليد الدخل اللازم ﻹعالتها دون اللجوء إلى خدمات النساء والفتيات اللائي يتم إخضاعهن لممارسة " تروكوسي " . رابعا - النتائج |