et les filles qui me font pas le thé revoient jamais le bout de ma bite. | Open Subtitles | والفتيات اللواتي يرفضن إعداد الشاي لي لن أسمح لهن برؤية عضوي مرة أخرى، |
Les femmes et les filles qui sont victimes d'attaques violentes et délibérées peuvent vivre plusieurs années avec les suites d'une infection et d'un handicap, affectant sensiblement leur capacité à vivre en tant que citoyennes productives. | UN | وقد تعيش النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لاعتداءات عنيفة متعمَّدة سنوات عديدة مع ما يترتب على ذلك من إعاقة أو إصابة، الأمر الذي يؤثر بقدر كبير في قدرتهن على العيش كأفراد منتجين في مجتمعاتهن. |
Il redoute également une augmentation du nombre de femmes et de filles qui ont subi ou risquent de subir des mutilations génitales féminines. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من تزايد عدد النساء والفتيات اللواتي خضعن أو المعرضات للخضوع لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Fournir des statistiques, le cas échéant, sur le nombre de femmes et de filles qui se prostituent, en particulier dans les villes, et fournir des informations sur la législation en matière de prostitution. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات، إذا توافرت، عن عدد النساء والفتيات اللواتي يشتغلن في البغاء، لا سيما في المناطق الحضرية، وتقديم معلومات عن التشريعات الحالية التي تتعلق بالبغاء. |
Nous devons commencer à changer la mentalité des femmes et des filles qui sont abusées. | UN | ويجب أن نشرع في تغيير عقلية النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لسوء المعاملة. |
La législation devrait également prévoir une série de mesures de prévention et de protection en faveur des femmes et des filles qui ont été victimes de mutilations génitales féminines ou risquent de le devenir. | UN | وينبغي أيضا أن توفر التشريعات تفويضا باتخاذ مجموعة كاملة من تدابير الوقاية والحماية لصالح النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو المعرَّضات لهذا الخطر. |
Se référant à la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes face au nombre de femmes et de jeunes filles victimes de la traite des personnes, il a déclaré que, pour mener à bien la lutte contre ce phénomène, le Gouvernement devrait s'attaquer à la question de la demande dans le pays de destination. | UN | وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
Mme Gaim a rappelé que l'inégalité affectait surtout les femmes et les filles qui n'avaient pas accès à des activités rémunératrices, à l'éducation ou à des soins de santé. | UN | وذكَّرت السيدة غايم بأن عبء عدم المساواة يقع في معظمه على عاتق النساء والفتيات اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الأنشطة المدرة للدخل، أو إلى التعليم أو الصحة. |
Elle est aussi en augmentation chez les femmes et les filles qui vivent en dehors de leur pays d'origine, en raison de l'essor des migrations. | UN | وهي آخذة في الازدياد بين النساء والفتيات اللواتي يعشن خارج بلدانهن الأصلية، نظرا إلى ارتفاع معدلات الهجرة. |
:: Mise en place de centres d'accueil pour les femmes et les filles qui courent un risque de mariage forcé ou qui ont échappé à un mariage forcé; | UN | :: مآوي للنساء والفتيات اللواتي يتعرضن لخطر زواج بالإكراه أو اللواتي فررن من زواج بالإكراه؛ |
Il recommande également de prendre des mesures pour améliorer la situation économique des femmes afin de les rendre moins vulnérables devant la traite, et d'instituer des mesures de réadaptation et de réinsertion pour les femmes et les filles qui en ont été victimes. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية لتحصين مركزها في مواجهة المتّجرين، وتدابير تأهيل وإعادة دمج النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا الاتجار. |
Veuillez également préciser le nombre de femmes et de filles qui ont bénéficié, au niveau local, de ces mesures de protection au cours de la période considérée. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن عدد النساء والفتيات اللواتي يستفدن، على المستوى المحلي، من تدابير الحماية هذه خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre de femmes et de filles qui ont bénéficié, au niveau local, de ces mesures de protection au cours de la période considérée. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن عدد النساء والفتيات اللواتي يستفدن، على المستوى المحلي، من تدابير الحماية هذه خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le Bureau du HCDH en Colombie a été informé de cas de viol à Tolima et d'enrôlement par les FARC-EP à Antioquia de femmes et de filles qui ont ensuite été contraintes à la contraception forcée. | UN | وأبلغ مكتب كولومبيا بحالات اغتصاب في طوليما وتجنيد القوات المسلحة الثورية الكولومبية للنساء والفتيات اللواتي خضعن أيضاً لمنع الحمل القسري في أنتيوكيا. |
Plus important encore, la jurisprudence du Tribunal montre également qu'il importe d'appréhender la violence sexuelle du point de vue des femmes et des filles qui en ont été victimes, et de considérer leurs souffrances dans le cadre de la culture locale. | UN | وتدل اجتهادات المحكمة أيضاً، وبصورة حاسمة، على أهمية فهم الأضرار الجنسانية من وجهة نظر النساء والفتيات اللواتي عانين منها، ومعاناتهن في إطار السياقات الثقافية المحلية. |
Les professionnels de la santé doivent en outre être formés à une gestion appropriée des conséquences sur la santé de cette pratique, et en particulier à atténuer ses effets sur la santé procréative des femmes et des filles qui en ont été victimes. | UN | وينبغي أيضا تدريب المهنيين الصحيين على تدبير الآثار الصحية لهذه الممارسة بشكل مناسب، وتحديدا لتخفيف تأثيرها على الصحة الإنجابية للنساء والفتيات اللواتي يخضعن لتشويه أعضائهن التناسلية. |
Une analyse plus générale, mais limitée, des femmes et des filles qui ont appelé l'attention des autorités nationales peut être réalisée en se fondant sur les données communiquées par les États Membres dans les rapports sur les saisies de drogues. | UN | ويمكن استخدام البيانات التي توردها الدول الأعضاء في تقاريرها عن ضبطيات المخدّرات المنفردة في إجراء تحليل أوسع نطاقا، وإن ظلَّ مع ذلك محدودا، عن النساء والفتيات اللواتي علمت بهن السلطات الوطنية. |
Se référant à la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes face au nombre de femmes et de jeunes filles victimes de la traite des personnes, il a déclaré que, pour mener à bien la lutte contre ce phénomène, le Gouvernement devrait s'attaquer à la question de la demande dans le pays de destination. | UN | وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
Veuillez donner des précisions au sujet des efforts déployés par le Gouvernement à cet égard, y compris des statistiques sur le nombre de femmes et de filles de langue maternelle autre que le turc qui bénéficient de programmes d'éducation. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا الصدد. ويُرجى أيضا إيراد معلومات إحصائية عن عدد النساء والفتيات اللواتي ليست التركية لغتهن الأم، واللواتي يستفدن من البرامج التعليمية. |
En réalité, la préférence va aux femmes et aux filles qui étudient des disciplines considérées comme masculines telles que l'agriculture, les sciences, l'ingénierie et la médecine. | UN | ومع ذلك تُعطى الأفضلية للنساء والفتيات اللواتي ينخرطن في دراسة التخصصات التي يهيمن عليها الذكور، من قبيل الزراعة والعلوم والهندسة والطب وما إلى ذلك. |
Comme son nom l'indique, ce projet concerne le suivi des progrès effectués par les femmes et les jeunes filles qui étudient des matières techniques dans le but de faciliter leur progression. | UN | وكما يوحي الاسم، ينطوي هذا المشروع على رصد تقدم النساء والفتيات اللواتي يدرسن مواضيع تقنية لتحسين تقدمهن. |
Le Comité lui recommande d'accorder une aide financière aux organisations non gouvernementales, y compris les organisations non gouvernementales religieuses, qui ont ouvert des refuges et des centres d'accueil pour la réinsertion des femmes et des filles souhaitant échapper à la prostitution. | UN | واللجنة توصي بأن تقدم الدولة الطرف الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الدينية التي تدير أماكن إيواء ومراكز لجوء لإعادة تأهيل النساء والفتيات اللواتي يعملن في البغاء. |
L'État partie devrait aussi faciliter la réinsertion sociale des prostituées et mettre en œuvre à l'intention des filles et des femmes victimes de l'exploitation et de la traite des programmes de réadaptation, d'insertion et d'autonomisation économique. | UN | وينبغي أن تيسر أيضا إعادة دمج البغايا في المجتمع وتوفير برامج لإعادة التأهيل والدمج الاجتماعي والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاستغلال والاتجار. |
Statistiques sur les femmes et les filles victimes de la traite ou se livrant à la prostitution | UN | إحصاءات عن النساء والفتيات اللواتي هن من ضحايا الاتجار بالبشر أو اللواتي تمارسن البغاء |