Lois visant à garantir que les femmes et les filles victimes de violence ont immédiatement accès à des moyens de recours et de protection | UN | القوانين الرامية إلى ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً بإمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية |
Les femmes et les filles victimes de violence figurent parmi les bénéficiaires prioritaires de ce projet. | UN | ويشمل المشروع النساء والفتيات ضحايا العنف على سبيل الأولوية. |
La protection des femmes jeunes filles en détresse ou victimes de violence: pour accompagner les femmes et les filles victimes de violences et/ou en situation difficile, des centres d'accueil et des cellules d'écoute ont été mis en place pour leur orientation, accueil et prise en charge. | UN | :: حماية النساء والفتيات في حالة أزمة أو ضحايا العنف: لمساندة النساء والفتيات ضحايا العنف و/أو في حالة عسر، أقيمت مراكز استقبال وخلايا استماع بغية توجيههن واستقبالهن والتكفّل بهن. |
Femmes en Détresse asbl gère le refuge `Fraenhaus'(Maison) pour femmes battues, le Medercheshaus (Maison pour filles) et des logements encadrés pour femmes et filles victimes de violence. | UN | المرأة في محنة تقع في بيت للنساء المضروبات، والبيت الخاص بالفتيات والمساكن المحاطة للنساء والفتيات ضحايا العنف. |
25. Répondant aux questions concernant les violences domestiques, la délégation a indiqué qu'il existait des services juridiques et des numéros d'appel téléphonique spécialisés pour venir en aide aux femmes et aux filles victimes de violences domestiques. | UN | 25- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بالعنف المنزلي، أخبر الوفد بوجود دوائر قانونية وخطوط هاتفية ساخنة لدعم النساء والفتيات ضحايا العنف المنزلي. |
Progrès réalisés afin de garantir aux femmes et aux filles victimes de violence un accès immédiat à des moyens de recours et de protection | UN | التقدم صوب ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف بإمكانية الوصول فوراً إلى سُبُل الانتصاف والحماية |
Le Comité engage l'État partie à adopter une législation spécifique érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal de sorte que les femmes et les filles qui en sont victimes aient accès à des moyens immédiats de recours et de protection et que leurs auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل للانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
- Deux (02) centres nationaux d'accueil et de prise en charge des femmes et des jeunes filles victimes de violences et en situation de détresse (wilaya de Tipaza - Bous maîl - et wilaya de Tlemcen); | UN | - مركزان وطنيان لاستقبال النساء والفتيات ضحايا العنف وفي حالة عسر (ولاية تبسّة - بوسماعيل - ولاية تلمسان)؛ |
Par ailleurs, depuis la mise en place du Numéro vert national pour les femmes et les filles victimes de violence en 2005, un rapport statistique national est élaboré. | UN | هذا، ويُنجز تقرير إحصائي سنوي منذ استحداث رقم الاتصال الأخضر للنساء والفتيات ضحايا العنف في 2005. |
Elle l'a encouragée dans les efforts qu'elle déployait pour garantir que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement accès à des moyens efficaces de réparation et de protection. | UN | وشجعت إندونيسيا البلد على ما يبذله من جهود لضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل الانتصاف والحماية الفورية والفعالة. |
Il recommande à l'État partie d'adopter des dispositions législatives spécifiques concernant la violence contre les femmes, y compris la violence domestique, d'ériger le viol et le harcèlement sexuel par le mari en délit et de veiller que les femmes et les filles victimes de violence aient accès à des moyens de recours et de protection. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي وتجريم الاغتصاب في إطار الزواج والتحرش الجنسي، وبضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل الانتصاف والحماية. |
Il recommande que la République populaire démocratique de Corée adopte une législation spécifique sur la violence domestique et veille à ce que la violence contre les femmes et les filles soit érigée en infraction pénale et que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement accès à des mesures de réparation et de protection. | UN | وهو يوصي بأن تعتمد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشريعاً معيناً بشأن العنف العائلي، يكفل اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جناية تستحق العقوبة، وتكفل أيضا حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على الوسائل الفورية التي تكفل الانتصاف والحماية. |
De concert avec le PNUD, l'ONUCI élabore un projet de création d'un centre pour les femmes et les filles victimes de violence sexiste. | UN | 65 - وتنكب عملية الأمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على إنشاء مركز خاص بالنساء والفتيات ضحايا العنف بسبب نوع جنسهن. |
Indiquer si des mesures ont été prises pour que les femmes et les filles victimes de violences sexuelles, y compris de viol, reçoivent un soutien et une assistance, notamment en ayant accès aux foyers et aux services de réadaptation, ainsi qu'à des moyens de réparation, notamment à une indemnisation. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت خطوات قد اتخذت من أجل ضمان تلقي النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، الدعم والمساعدة مثل إمكانية استفادتهن من خدمات الملاجئ وإعادة التأهيل وكذلك سبل الانتصاف بما فيها التعويض. |
L'État partie est en outre encouragé à veiller à ce que les femmes et les filles victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de protection, y compris des foyers d'accueil, qu'elles puissent obtenir réparation et que les auteurs soient poursuivis et punis comme il convient. | UN | وعلاوة على ذلك، تُشَجَّع الدولة الطرف على ضمان وصول النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً إلى وسائل الحماية، بما في ذلك دور الإيواء، وعلى تمكينهن من الحصول على تعويضات، وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب. |
L'État partie est en outre encouragé à veiller à ce que les femmes et les filles victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de protection, y compris des foyers d'accueil, qu'elles puissent obtenir réparation et que les auteurs soient poursuivis et punis comme il convient. | UN | وعلاوة على ذلك، تُشَجَّع الدولة الطرف على ضمان وصول النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً إلى وسائل الحماية، بما في ذلك دور الإيواء، وعلى تمكينهن من الحصول على تعويضات، وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب. |
Le Comité est également préoccupé par le nombre limité de poursuites engagées contre les auteurs de violence à l'égard des femmes et de condamnations prononcées à leur encontre, la grande vulnérabilité des victimes et l'absence de procédures et de protocoles spécifiques pour venir en aide aux femmes et filles victimes de violence. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المحدود لحالات المقاضاة والإدانة في حق مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة؛ والضعف البالغ لوضع الضحايا؛ والافتقار إلى إجراءات وبروتوكولات تراعي تماماً نوع الجنس لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف. |
Il a estimé que le pays devait veiller à ce que la violence contre les femmes et les filles soit érigée en infraction par le Code pénal et en délit par le Code civil, et à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis, et offrir des voies de recours et une protection immédiates aux femmes et filles victimes de violence. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات على أن العنف ضد النساء والفتيات هو جريمة جنائية وجُرم مدني؛ وأن تضمن مقاضاة الجناة وتمكين النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية العاجلة(78). |
Depuis plus de 10 ans, il vient en aide aux femmes et aux filles victimes de violences sexuelles dans la province, mettant en place des services spécialisés pour qu'elles reçoivent un traitement et formant des infirmières, des obstétriciens et des médecins afin que toutes les personnes qui se rendent à l'hôpital puissent être aidées. | UN | ولأكثر من 10 أعوام ظل يكرس نفسه لمساعدة النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي في المقاطعة، ولتوفير الخدمات المتخصصة لعلاجهن ولتدريب الممرضين واختصاصيي التوليد والأطباء بحيث يمكن مساعدة جميع الذين يرتادون المستشفى. |
Par l'intermédiaire de ses partenaires tels que le Comité international de secours et WLAC, le HCR offre une assistance juridictionnelle aux femmes et aux filles victimes de violence sexiste. | UN | وتقدم المفوضية من خلال شركائها التنفيذيين مثل لجنة الإنقاذ الدولية ومركز تقديم المساعدة القانونية للمرأة، المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Le Comité engage l'État partie à adopter une législation spécifique érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal de sorte que les femmes et les filles qui en sont victimes aient accès à des moyens immédiats de recours et de protection et que leurs auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل الانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Dans le cadre de la prise en charge des femmes et des jeunes filles victimes de violences et en situation de détresse, il a été procédé à la mise en service, depuis le 15 octobre 2007, d'un indicatif de téléphone vert le 15-27. | UN | في إطار رعاية النساء والفتيات ضحايا العنف وفي حالة عسر، بدأ في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تشغيل خط للهاتف الأخضر رقمه 27-15. |
La Mauritanie est disposée à prévenir tout acte de discrimination ou de stigmatisation à l'égard des femmes et des filles victimes de violence sexuelle. | UN | استعداد موريتانيا لمنع أي فعل تمييز أو وصم يستهدف النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي. |
Le but visé est la coordination intersectorielle pour une attention intégrée aux femmes et aux filles victimes de la violence fondée sur le sexe. | UN | وتسعى هذه الاستراتيجية إلى التنسيق المشترك بين القطاعات لتوفير الرعاية المتكاملة للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنساني. |