"والفتيات والأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • les filles et les enfants
        
    • des filles et des enfants
        
    • filles et enfants
        
    • jeunes filles et les enfants
        
    • filles et d'enfants
        
    • fillettes
        
    Ce centre vise à former et à réadapter les femmes, les filles et les enfants victimes de violence familiale. UN ويرمي هذا المركز إلى تدريب وإعادة تأهيل النساء والفتيات والأطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي.
    Il n'est donc pas surprenant que les solutions adoptées en vue de répondre à la situation soient essentiellement axées sur les femmes, les filles et les enfants. UN فلا غرابة بالتالي أن تركز الاستجابات على صعيد السياسات على النساء والفتيات والأطفال في غالب الأحيان.
    Ce projet visait à protéger les femmes, les filles et les enfants à l'école. UN ويهدف هذا المشروع إلى حماية النساء، والفتيات والأطفال في المدرسة.
    Il rappelle le cadre juridique international applicable et examine les principales difficultés rencontrées par les migrants dans l'exercice de ces droits, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des enfants. UN ويذكّر بالإطار القانوني الدولي المعمول به ويتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين ويولي اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    2. De condamner fermement le Rwanda et le RCD-Goma pour la poursuite des hostilités dans les Hauts Plateaux et d'exiger d'eux qu'ils permettent un plein accès, en toute sécurité et sans entrave, à la population des Hauts Plateaux, ainsi que la fourniture d'aide humanitaire à leur endroit, principalement aux femmes, filles et enfants. UN 2 - إدانة رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما بشدة على مواصلتهما القتال في الهضاب المرتفعة ومطالبتهما بالسماح بالوصول إلى سكان الهضاب المرتفعة بحرية وأمان ودون إعاقة، وبإيصال المعونة الإنسانية إليهم، ولا سيما إلى النساء والفتيات والأطفال.
    Les femmes, les jeunes filles et les enfants ont été parmi les principales victimes et cibles des combats, et ont souffert d'une manière disproportionnée des effets indirects du conflit. UN فقد كان النساء والفتيات والأطفال من بين الضحايا الرئيسيين للقتال وأهدافه، وعانوا بصورة غير متناسبة من الآثار غير المباشرة للصراع.
    Chaque jour, dans le monde entier, des centaines de femmes, de filles et d'enfants sont systématiquement violés et soumis à des abus sexuels dans le cadre de conflits. UN ففي كل يوم تتعرض مئات النساء والفتيات والأطفال حول العالم بصفة منتظمة للانتهاك والإيذاء الجنسي في سياقات الصراع.
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts pour promouvoir et favoriser la scolarisation, en particulier parmi les enfants précédemment défavorisés, les filles et les enfants venant de familles démunies. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين سابقاً والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية.
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts pour promouvoir et favoriser la scolarisation, en particulier parmi les enfants précédemment défavorisés, les filles et les enfants venant de familles démunies. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين سابقاً والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية.
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts pour promouvoir et favoriser la scolarisation, en particulier parmi les enfants précédemment défavorisés, les filles et les enfants venant de familles démunies. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين سابقاً والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية.
    Le fil rouge qui relie les trois séries d'objectifs est bien évidemment la volonté d'autonomiser les femmes, les filles et les enfants et de les protéger contre toutes les formes d'abus et contre l'insécurité alimentaire résultant de la pauvreté. UN وتنطوي المجموعات الثلاث من الأهداف والغايات بوضوح على الرغبة في تمكين النساء والفتيات والأطفال وحمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداء وانعدام الأمن الغذائي الناتج عن الفقر.
    Elle est attachée à la vision d'une société où les femmes, les filles et les enfants se sentent en sécurité et en confiance, dans leur foyer et dans leur communauté, afin de vivre librement, de participer à la société et de prospérer dans leur vie quotidienne. UN ويلتزم الاتحاد برؤية لمجتمع تشعر فيه النساء والفتيات والأطفال بالأمان والثقة في بيوتهن ومجتمعاتهن المحلية، ويعشن بحرية، ويساهمن في المجتمع، ويحققن الازدهار في حياتهن اليومية.
    Il constate également avec préoccupation que des inégalités subsistent dans certaines régions en ce qui concerne l'accès à l'éducation, notamment pour les enfants noirs, les filles et les enfants de milieux défavorisés, dont bon nombre ne sont toujours pas scolarisés. UN كما أعرب عن القلق من أن اللامساواة في فرص الحصول على التعليم لم تزل قائمة في بعض المجالات وخاصة بين الأطفال السود والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية والعديد من هؤلاء الأطفال لا يذهب إلى المدارس.
    Il constate également avec préoccupation que des inégalités subsistent dans certaines régions en ce qui concerne l'accès à l'éducation, notamment pour les enfants noirs, les filles et les enfants de milieux défavorisés, dont bon nombre ne sont toujours pas scolarisés. UN كما أعرب عن القلق من أن اللامساواة في فرص الحصول على التعليم لم تزل قائمة في بعض المجالات وخاصة بين الأطفال السود والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية والعديد من هؤلاء الأطفال لا يذهب إلى المدارس.
    Il constate également avec préoccupation que des inégalités subsistent dans certaines régions en ce qui concerne l'accès à l'éducation, notamment pour les enfants noirs, les filles et les enfants de milieux défavorisés, dont bon nombre ne sont toujours pas scolarisés. UN كما أعرب عن القلق من أن اللامساواة في فرص الحصول على التعليم لم تزل قائمة في بعض المجالات وخاصة بين الأطفال السود والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية والعديد من هؤلاء الأطفال لا يذهب إلى المدارس.
    Le Rapporteur spécial a rappelé le cadre juridique international applicable et a examiné les principales difficultés rencontrées par les migrants dans l'exercice de leurs droits, en insistant sur la situation des femmes, des filles et des enfants. UN وقد ذكّر المقرر الخاص بالإطار القانوني الدولي المعمول به وتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين وأولى اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris pour réviser la loi sur les violences domestiques de 1998 dans le but de protéger les droits des femmes, des filles et des enfants contre l'exploitation sexuelle. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتعديل قانون العنف المنزلي لعام 1998 ليشمل حماية حقوق النساء والفتيات والأطفال من الاستغلال الجنسي.
    b) Des groupes d'enfants vulnérables, notamment des enfants autochtones, des enfants pauvres, des filles et des enfants handicapés, continuent à éprouver des difficultés à accéder à l'éducation; UN (ب) الأطفال من الفئات الضعيفة، لا سيما أطفال السكان الأصليين، والأطفال الفقراء، والفتيات والأطفال ذوو الإعاقة، لا يزالون يواجهون صعوبات في الحصول على فرص التعليم؛
    Il y a surtout la prévalence de normes et croyances traditionnelles, sociales et culturelles selon lesquelles les femmes, filles et enfants nés hors mariage ne peuvent pas posséder des terres ou hériter de leur mari ou parents décédés sur un pied d'égalité avec des hommes ou enfants nés dans le mariage. UN ومن أهم هذه التحديات انتشار المعايير والمعتقدات التقليدية والاجتماعية والثقافية() التي تقول إن النساء والفتيات والأطفال المولودين خارج إطار الزواج لا يمكن أن يملكوا الأرض أو يرثوا أزواجهم أو آباءهم المتوفين على قدم المساواة مع الأطفال المولودين في إطار الزواج.
    La violence sexiste demeure un problème majeur auquel sont confrontés avant tout les femmes, les jeunes filles et les enfants. UN 167- ولا يزال العنف القائم على أساس نوع الجنس يمثل تحدياً تعاني منه النساء والفتيات والأطفال على وجه الخصوص.
    Nous espérons voir davantage de femmes, de filles et d'enfants suivre un enseignement supérieur après avoir reçu une éducation primaire et secondaire équitable et de qualité. UN ونحن نتمنى أن نرى عددا أكبر من النساء والفتيات والأطفال يتجهون إلى الالتحاق بالتعليم العالي بعد أن يفرغوا من تحصيل تعليم ابتدائي وثانوي متكافئ وجيد النوعية.
    Dans ce contexte, les jeunes enfants, les fillettes et les enfants handicapés doivent faire l'objet d'une attention particulière. UN وفي هذا السياق، يجب إيلاء اهتمام خاص للأطفال الصغار والفتيات والأطفال المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus