l'écart de salaire entre femmes et hommes, important à l'heure actuelle, devrait progressivement commencer à refléter cette tendance. | UN | ومن المحتمل أن تبدأ الفجوة في الأجور بين الجنسين في تجسيد هذا الاتجاه تدريجيا؛ والفجوة واسعة تماما حاليا. |
l'écart entre le volume des réserves et le montant total des contributions dues met en lumière les difficultés financières de l'Organisation. | UN | والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة. |
le fossé flagrant qui séparait le Nord du Sud et sur lequel se fondait le modèle de développement n'est plus aussi évident. | UN | والفجوة الواضحة في التعاون بين الشمال والجنوب، التي يندرج فيها نموذج التنمية لم تعد ظاهرة الآن. |
le fossé entre riches et pauvres s'agrandit. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Les catastrophes naturelles, la fracture numérique et l'insuffisance des services publics ont des incidences graves sur le développement des femmes. | UN | ثم جاءت الأزمات الطبيعية والفجوة الرقمية وقصور الخدمات العامة لتؤثّر بعمق على تنمية المرأة. |
les écarts s'élargissent entre les riches et les pauvres, à la fois entre le Nord et le Sud et entre les pays du Sud. | UN | والفجوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء، سواء بين الشمال والجنوب أو فيما بين بلدان الجنوب. |
En plus, la misère s'accentue dans le monde et l'écart se creuse davantage entre les nantis et les plus pauvres. | UN | إن البؤس يتزايد في جميع أنحاء العالم، والفجوة بين اﻷغنى واﻷفقر مستمرة في الاتساع. |
l'écart technologique s'est transformé en abîme. | UN | والفجوة التكنولوجية تحولت الى هوة ساحقة. |
l'écart entre les besoins et l'aide apportée est déjà énorme en de nombreux endroits. | UN | والفجوة اﻵن بين الاحتياجات والاستجابات في الكثير من المواقع فجوة هائلة. |
l'écart entre le Nord et le Sud continue de se creuser et les contradictions s'accentuent. | UN | والفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع، والتناقضات آخذة في الاحتداد. |
l'écart entre les femmes et les hommes en matière d'emploi est de 5,7 points de pourcentage et la valeur de l'indice pour les hommes de 66,3 %. | UN | والفجوة في التوظيف بين النساء والرجال نسبتها 5.7 في المائة وقيمة المؤشّر بالنسبة للرجال ثابتة عند 66.3 في المائة. |
l'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud se creuse au lieu de diminuer. | UN | والفجوة الإنمائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تواصل اتساعها بدلا من انحسارها. |
L'abîme entre le Nord et le Sud se creuse et le fossé numérique s'élargit également. | UN | وقد اتسعت الفجوة بين الشمال والجنوب، والفجوة الرقمية آخذة في الاتساع كذلك. |
la fracture numérique menace de creuser encore plus le fossé numérique entre les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | والفجوة الرقمية تهدد بتوسيع الهوة التكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
le fossé technologique entre les pays en développement et les pays développés se creuse à pas de géant. | UN | والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة. |
le fossé qui les sépare des pays développés rend nécessaires la mise en place d'un cadre économique international propice au développement et la réelle participation des pays en développement à la prise de décisions au plan mondial. | UN | والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي. |
Nous savons que les changements climatiques, la crise économique et la fracture entre le Nord et le Sud sont des pressions supplémentaires incitant les gens à migrer. | UN | إننا نعلم أنّ تغير المناخ والأزمة الاقتصادية والفجوة بين الشمال والجنوب تزيد الضغوط على الناس وتدفعهم إلى الهجرة. |
Enfin, il faudrait aborder la question du déficit de connaissance et de la fracture numérique. La Conférence devait promouvoir la cause des PMA. | UN | وأخيراً، ينبغي أيضاً تناول فجوة المعرفة والفجوة الرقمية وينبغي للمؤتمر أن ينهض بقضية أقل البلدان نمواً. |
les écarts entre les populations urbaines et rurales dans le domaine de l'éducation persistent. | UN | والفجوة في مستويات التعليم بين سكان الحضر وسكان الريف ما زالت موجودة، وهي تتصل أيضا بما سبق ذكره من الحقائق. |
Estimations et projections des taux d'analphabétisme des adultes et des jeunes adultes, et écart entre les deux sexes : 2000 et 2015 | UN | النسب المقدرة والمتوقعة للأمية عند الكبار والشباب، والفجوة بين الجنسين: 2000 و 2015 |
le déficit de ressources se manifeste par un excédent des importations et un décalage entre l'investissement et l'épargne. | UN | والفجوة في الموارد ظاهرة في فائض الاستيراد وكذلك في الخلل بين الاستثمار والوفورات. |
Il y a toujours un écart entre le budget et les fonds mis à disposition. | UN | والفجوة بين الميزانية والأموال المتاحة لا تزال قائمة. |
6. le décalage entre les anticipations et les résultats enregistrés en 1995 montre une fois de plus combien il est difficile d'établir des prévisions pendant et après une période de transformation structurelle rapide. | UN | ٦ - والفجوة بين التوقعات والنتائج في عام ١٩٩٥ تبرز مرة أخرى الصعوبات التي تعترض التنبؤ أثناء فترة من التغير الهيكلي السريع وبعدها. |
la disparité entre les sexes en matière de pauvreté évolue en fonction des différences d’espérance de vie entre les hommes et les femmes. | UN | ١٧ - والفجوة بين الجنسين من حيث الفقر تتغير من جراء الاختلافات في العمر المتوقع. |
Deux facteurs opposés influent sur les liens entre la libéralisation du commerce et les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | هنالك عاملان متضادان يؤثران في العلاقة بين تحرير التجارة والفجوة في الأجور بين الجنسين. |