"والفردي" - Traduction Arabe en Français

    • et individuel
        
    • et individuelle
        
    • et individuelles
        
    • individuelle et
        
    • et individuellement
        
    • qu'individuel
        
    • et du particulier
        
    En somme, tous étaient d'accord sur la nécessité fondamentale de travailler ensemble aux niveaux communautaire et individuel. UN وباختصار، كان هناك اتفاق على الحاجة الأساسية للعمل معاً على الصعيدين المجتمعي والفردي.
    Les participants reçoivent un appui de groupe et individuel. UN ويقدم الدعم الجماعي والفردي إلى المشاركين.
    Mme Castillo Flores a lancé un appel en faveur de l'instauration d'un nouveau modèle économique et politique qui mette l'accent sur l'épanouissement collectif et individuel. UN وحثت على اعتماد نموذج اقتصادي وسياسي جديد يركز على الإنجاز الجماعي والفردي.
    Nous devons tirer les enseignements des 10 dernières années d'action collective et individuelle. UN ولدينا دروس نستفيدها من العمل الجماعي والفردي في السنوات الـ 10 الماضية.
    i) Échelle globale et individuelle des réductions des émissions auxquelles devront parvenir les Parties visées à l'annexe I; UN الحجم الإجمالي والفردي لخفض الانبعاثات الذي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول تحقيقه؛
    L'éducation à la paix, dans ses dimensions collectives et individuelles, était donc nécessaire. UN ولذلك من الضروري التثقيف في مجال السلم ببعديه الجماعي والفردي.
    Elle se réjouit aussi de constater que l'on insiste beaucoup dans les divers rapports sur la nécessité de préserver l'indépendance individuelle et institutionnelle de tous les acteurs. UN كما أعرب عن سروره لملاحظة أن مختلف التقارير تركّز بشدّة على ضرورة حماية استقلالية جميع الأطراف الفاعلة، المؤسسي منها والفردي.
    :: Initier collectivement et individuellement les jeunes et les adultes aux principes de bases d'une vie saine; UN :: التعليم الجماعي والفردي للشباب والبالغين عن أساسيات أسلوب الحياة الصحية؛
    L'appui collectif et individuel des parties prenantes contribuera dans une mesure décisive à inscrire dans la durée les progrès remarquables accomplis par la Sierra Leone sur la voie de la paix, du développement et de la prospérité. UN وسيكون دعمها الجماعي والفردي بالغ الأهمية لتعزيز تقدم سيراليون الرائع تجاه السلام، والتنمية الإزدهار.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري والمجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والمتوسط والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الحر والشامل والمتنوع بجميع مستوياته وأشكاله في المراحل الأساسية والمتوسطة والعالية، بلغاتها الأصلية، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    Tous les peuples autochtones ont droit, à titre collectif et individuel, à l'éducation obligatoire, gratuite, complète et diversifiée, à tous les niveaux et selon toutes les formes d'enseignement de base, d'enseignement intermédiaire et d'enseignement supérieur, dans leurs propres langues, et ont droit à l'éducation bilingue. UN لجميع الشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في التعليم الإجباري المجاني والكامل والمتنوع بجميع مستويات وأشكال التعليم الأساسي والإعدادي والعالي بلغاتها الخاصة، بما في ذلك التعليم بلغتين.
    99. Les journaux et la presse en général contribuent également à la diffusion d'opinions intolérantes, sur le plan politique et individuel, revenant à une violation de l'éthique journalistique. UN ٩٩- كذلك تسهم الدوريات وغيرها من أشكال الصحافة، في نشر آراء التعصب وخاصة في مجالي مشاكل التعصب السياسي والفردي.
    En matière d'accompagnement structurel et individuel, certains systèmes éducatifs comme, par exemple, la province canadienne du Nouveau-Brunswick, recourent dans leurs politiques d'intégration au principe de la conception universelle de l'apprentissage. UN وثمة نظم تعليمية تستخدم مفهوم التصميم العام للتعلم في سياساتها الجامعة من أجل تناول كل من الدعم الهيكلي والفردي. وهذه هي الحالة في نيو برونزويك، بكندا.
    La plupart des communications nationales présentées par les Parties non visées à l'annexe I contiennent des renseignements sur les entraves au renforcement des capacités aux niveaux institutionnel, systémique et individuel. UN فمعظم البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تتضمن معلومات عن قيود تتعلق ببناء القدرات على المستوى المؤسسي والنظامي والفردي.
    Toutefois, ils sont dépourvus de recommandations sur l'action collective et individuelle qui est nécessaire pour garantir la réalisation des objectifs contenus dans la Déclaration du millénaire. UN ومع ذلك، فإنها تفتقر إلى توصيات بشأن العمل الجماعي والفردي اللازم لضمان تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    D'autres études pourraient explorer en détail la dimension sociétale et individuelle de ce droit. UN ويمكن من خلال إجراء مزيد من الدراسات، التعمق في الكشف عن البُعد المجتمعي والفردي لهذا الحق.
    La volonté politique et individuelle requise pour mettre en oeuvre des programmes efficaces peut se trouver bloquée lorsque l'existence même du problème est niée. UN وقد يفضي نكران وجود المشكل إلى احتجاب الالتزام السياسي والفردي اللازم للبرامج الفعالة.
    Cependant, le processus des communications nationales fait ressortir un nombre important de lacunes dans les compétences institutionnelles, systémiques et individuelles. UN 21- ومن ناحية أخرى، تُبرز عملية إعداد البلاغات الوطنية عدداً كبيراً من الفجوات المتعلقة بالقدرة على الصعيد المؤسسي والنظامي والفردي.
    L'évolution de la Sécurité sociale individuelle et complémentaire UN تطوير الضمان الاجتماعي التكميلي والفردي
    Elle devrait être axée sur l'évaluation des progrès réalisés collectivement et individuellement par les États parties vers la réalisation des objectifs du Traité, ce qui permettrait de fournir des informations importantes sur la base desquelles on pourrait définir les futurs objectifs et priorités. UN وينبغي أن تركز التقارير على تقييم التقدم الجماعي والفردي للدول الأطراف نحو تحقيق أهداف المعاهدة، فتتيح بذلك معلومات هامة تستند إليها أية أهداف وأولويات مستقبلية.
    Pour le Bureau, l'institutionnalisation est un processus dans le cadre duquel des considérations éthiques imprègnent le processus décisionnel, aux niveaux tant général qu'individuel. UN ويرى المكتب أن إضفاء الطابع المؤسسي على عمل البرنامج الإنمائي عملية تتخلل فيها الاعتبارات الأخلاقية عملية صنع القرار، على المستويين المؤسسي والفردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus