L'égalité des sexes et l'égalité des chances pour les femmes sont des vecteurs importants du développement économique et social. | UN | وتشكل المساواة والفرص المتساوية للمرأة قوة دافعة أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En Australie, l'un des membres de la commission pour les droits fondamentaux et l'égalité des chances est chargé du problème de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتضم لجنة حقوق الإنسان والفرص المتساوية في أستراليا مفوضا معنيا بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
L'éducation et l'égalité des chances des femmes ne sont pas simplement des problèmes de droit de la personne, mais une condition indispensable au développement économique. | UN | ولذا فإن التعليم والفرص المتساوية أمام المرأة، ليس مجرد قضايا حقوق إنسان، بل إنها شروط حيوية للتنمية الاقتصادية. |
En récompense, ils lègueront à leurs enfants et aux enfants de leurs enfants la paix, la liberté, la justice et des chances égales pour tous. | UN | وكمكافأة لهم، فإنهم سيسلمون إلى أبنائهم وأحفادهم تراثا من السلم والحرية والعدالة والفرص المتساوية للجميع. |
S’agissant de la ligne de crédit pour imprévus, les ministres espéraient que les critères d’admissibilité seraient gérés d’une façon qui offre des incitations et des chances égales aux pays membres. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالحد الائتماني لحالات الطوارئ، قال إن الوزراء يتوقعون أن يتم تطبيق معايير اﻷهلية بطريقة توفر الحوافز والفرص المتساوية للدول اﻷعضاء. |
Pour cette raison, elle a été remplacée en 1999 par le projet de loi garantissant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. | UN | ولهذا السبب، حل محله قانون ضمانات الدولة فيما يتعلق بالحقوق والفرص المتساوية للنساء والرجال في عام 1999. |
23. Étant donné qu'un vaste ensemble de textes législatifs interdit la discrimination fondée sur le sexe, presque toutes les organismes gouvernementaux sont chargés de protéger l'égalité des droits et de chances pour les femmes. | UN | 23- وبما أن مجموعة كبيرة من القوانين تحظر التمييز على أساس نوع الجنس فإن جميع الوكالات الحكومية الاتحادية تقريباً تضطلع بمسؤولية حماية تمتع النساء بالحقوق والفرص المتساوية إلى حدّ ما. |
Le Népal est donc déterminé à garantir l'égalité des droits et des chances pour les femmes. | UN | ومن هنا، فإن نيبال ملتزمة بضمان الحقوق والفرص المتساوية للنساء. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer une vision de la politique sociale qui repose sur l'équité et l'égalité des chances pour tous, en tenant compte des spécificités régionales et des sensibilités culturelles | UN | هدف المنظمة: تعزيز رؤية لسياسة اجتماعية مبنية على العدالة الاجتماعية، والفرص المتساوية للجميع، مع وضع الخصائص الإقليمية والحساسيات الثقافية في الحسبان |
De vrais efforts sont déployés au niveau des régions pour promouvoir l'emploi et l'égalité des chances pour les femmes. | UN | 26 - وأردفت قائلة إن هناك التزاما حقيقيا على المستوى الإقليمي لتعزيز العمالة والفرص المتساوية للمرأة. |
Objectif de l'Organisation : renforcer une vision de la politique sociale qui repose sur l'équité et l'égalité des chances pour tous, en tenant compte des spécificités régionales et des sensibilités culturelles | UN | هدف المنظمة: تعزيز رؤية لسياسة اجتماعية مبنية على العدالة الاجتماعية، والفرص المتساوية للجميع، مع وضع الخصائص الإقليمية والحساسيات الثقافية في الحسبان |
Nous sommes conscients que la tyrannie et l'intolérance ont fait place à l'espoir et à la réconciliation dans de nombreuses parties du monde, mais nous savons également que nous devons persévérer pour relever les défis qui nous attendent encore si nous voulons instaurer la liberté, la démocratie, la primauté du droit et l'égalité des chances pour les futures générations. | UN | وندرك أن الطغيان والتعصب قد انزاحا ليحل محلهما اﻷمل والمصالحة في أنحاء كثيرة من العالم، ولكننا ندرك أيضا أن علينا أن نثابر في التصدي للتحديات التي ما زالت تواجهنا إذا كنا نريد توفير الحرية والديمقراطية وحكم القانون والفرص المتساوية لﻷجيال المقبلة. |
L'Arménie s'est attelée à la réalisation des objectifs en lançant de solides réformes économiques et en s'appropriant les objectifs grâce à la définition de 16 cibles correspondant aux priorités nationales et mettant l'accent sur la nécessité de garantir une croissance économique durable fondée sur la concurrence, l'innovation et l'égalité des chances pour tous. | UN | شرعت أرمينيا في تنفيذ الأهداف عن طريق إصلاحات اقتصادية مدروسة وتوطين تلك الأهداف بتحديد 16 هدفا تتماشى مع الأولويات الوطنية المحددة التي تشدد على الحاجة إلى كفالة تنمية اقتصادية مستدامة، قائمة على المنافسة والابتكار والفرص المتساوية للجميع. |
Outre la responsabilisation politique, des mesures sont prises dans les domaines social et économique, tels que l'enseignement obligatoire et gratuit au niveau primaire pour tous, en particulier pour les filles dans les zones rurales; des soins de santé abordables, y compris en matière de reproduction; et des chances égales en matière d'emploi, de formation professionnelle et de microcrédit. | UN | وإلى جانب التمكين السياسي، اتخذت خطوات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، مثل التعليم الابتدائي الإجبارى المجاني للجميع، وعلى وجه الخصوص، للبنات في المناطق الريفية؛ وتوفير الرعاية الصحية الرخيصة الثمن، بما في ذلك ما يتعلق بالصحة الإنجابية؛ والفرص المتساوية للعمل؛ والتدريب المهني والقروض الصغيرة. |
M. Kheir (Égypte) dit que fournir aux personnes handicapées une formation et des chances égales est essentiel pour assurer leur pleine participation à tous les secteurs de la société. | UN | 76 - السيد خير (مصر): قال إن توفير التدريب والفرص المتساوية للأشخاص ذوي الإعاقة عنصر هام لتمكينهم من المشاركة بفعالية في المجتمع بكافة قطاعاته. |
Le Comité est préoccupé par le nombre limité d'initiatives et de mesures en place pour renforcer l'égalité des droits et des chances des femmes dans le secteur privé. | UN | 315 - ويساور اللجنة القلق إزاء الجهود والتدابير المحدودة القائمة لتوسيع نطاق الحقوق المتساوية والفرص المتساوية للمرأة لتشمل القطاع الخاص. |
L'Indonésie s'inquiète de l'insécurité économique dont souffrent les travailleurs migrants, particulièrement les femmes, sur les marchés de l'emploi dans le monde entier et demande instamment aux États de défendre l'égalité de droits et de chances pour cette catégorie de travailleurs. | UN | 91 - واستطردت قائلة إن اندونيسيا قلقة بشأن انعدام الأمن الاقتصادي للعمال المهاجرين، لاسيما الإناث، في أسواق العمل في مختلف أنحاء العالم، وحثت الدول على تشجيع الحقوق والفرص المتساوية لهذه الفئة من العمال. |
Les Pays-Bas ont déclaré l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les filles, ainsi que la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation, priorités absolues de leur cadre pour la coopération au développement. | UN | لقد أعلنت هولندا التزامها بالحقوق والفرص المتساوية للنساء والفتيات، وكذلك بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، كمسألة ذات أولوية في إطار عملها للتعاون الإنمائي. |