"والفصائل" - Traduction Arabe en Français

    • et les factions
        
    • et factions
        
    • et des factions
        
    • et toutes les factions
        
    • Libéria et les
        
    • et aux factions
        
    • et de faction
        
    • et de factions
        
    • ainsi que les factions
        
    • factions et
        
    La coordination et la coopération entre les organismes de sécurité libanais et les factions palestiniennes se sont améliorées et devraient être encore encouragées. UN وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما.
    Toutes les parties et les factions doivent se rendre compte que rien de sensé et de durable n'est jamais réalisé par la violence. UN ويجب على جميع الأطراف والفصائل أن تدرك أنه لا يمكن على الإطلاق تحقيق أي هدف مفيد أو دائم عن طريق العنف.
    La MONUL a constitué une équipe spéciale, à laquelle l'ECOMOG et les factions concernées participent, pour enquêter sur l'incident. UN وقامت البعثة بتشكيل فريق خاص، يضم فريق المراقبين العسكريين والفصائل المعنية، للتحقيق في ذلك الحادث.
    Le projet de résolution invite toutes les parties et factions à assurer pleinement la sécurité et la sûreté du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées. UN ويدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف والفصائل إلى احترام سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Des efforts devraient être faits pour créer une base plus stable pour la tenue de pourparlers constructifs entre le Président et tous les principaux partis et factions politiques. UN وينبغي بذل مساع لتوفير أساس أوطد لمحادثات بنﱠاءة بين الرئيس وجميع اﻷحزاب والفصائل السياسية الرئيسية.
    Lors de cette mission, l’Envoyé spécial a obtenu du Gouvernement et des factions du sud qu’ils s’engagent à rendre le climat plus propice à l’accomplissement de la tâche des organismes humanitaires. UN وتلقى المبعوث الخاص، أثناء زيارته، تعهدات من الحكومة والفصائل الجنوبية بتحسين بيئة العمل فيما يتصل بوكالات المساعدة اﻹنسانية.
    Troisièmement, nous appelons l'Autorité palestinienne et toutes les factions palestiniennes à répondre positivement aux efforts déployés sous les auspices de l'Égypte pour réconcilier les Palestiniens. UN ثالثا، دعوة السلطة الفلسطينية والفصائل إلى لتجاوب مع جهود تحقيق الوفاق الفلسطيني برعاية مصرية.
    Il souligne que ces négociations devraient comprendre les partis et les factions armées à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN ويشدد على ضرورة أن تشمل تلك المفاوضات جميع اﻷطراف والفصائل المسلحة داخل البلد وخارجه.
    Là-bas aussi, le conflit entre les seigneurs de la guerre et les factions n'a fait que mettre le pays à genoux. UN فهناك أيضا لم ينجح الصراع بين أمراء الحرب والفصائل إلا في جعل البلد يركع.
    Indépendamment de leurs antagonismes traditionnels, les groupes et les factions se sont réalignés en fonction de la position qu'ils adoptent vis-à-vis de l'Accord. UN وبغض النظر عن المنافسات التقليدية فيما بينها، وأعادت الجماعات والفصائل توحيد صفوفها على أساس موقفها الأساسي من الاتفاق.
    Soulignant que la population somalie, y compris les mouvements et les factions, doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour assurer la sécurité et la réconciliation et instaurer la paix, UN وإذ يؤكد ضرورة أن يبدي الشعب الصومالي، بما في ذلك الحركات والفصائل في الصومال الارادة السياسية لتحقيق اﻷمن والمصالحة والسلم،
    Soulignant que la population somalie, y compris les mouvements et les factions, doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour assurer la sécurité et la réconciliation et instaurer la paix, UN وإذ يؤكد ضرورة أن يبدي الشعب الصومالي، بما في ذلك الحركات والفصائل في الصومال الارادة السياسية لتحقيق اﻷمن والمصالحة والسلم،
    8 heures-9 h 35 Entretien avec le général Aidid, l'Alliance nationale somalie (SNA) et les factions qui y sont associées UN ٨٠٠ - ٣٥/٠٩ اجتماع مع الجنرال عيديد والتحالف الوطني الصومالي والفصائل المرتبطة به
    Pour cette raison, elle avait pris plusieurs mesures précises, notamment elle avait rompu les liens avec tous les groupes et les factions impliqués dans ce qu'on appelait des activités terroristes et avait affirmé qu'il n'existait aucun camp d'entraînement terroriste ou siège d'organisation terroriste sur son territoire. UN ونتيجة لذلك، فقد اتخذت تدابير محددة، شملت قطع الصلات مع جميع الجماعات والفصائل المتورطة فيما كان يوصف باﻷنشطة اﻹرهابية والتأكيد على عدم وجود معسكرات تدريب لﻹرهابيين أو منظمات إرهابية على أراضيها.
    Consciente de l'importance de l'attachement de toutes les parties et factions au processus de paix et de la nécessité de créer un environnement qui permette d'acheminer l'assistance, UN وإذ تقر بأهمية التزام جميع اﻷطراف والفصائل بعملية السلم وبالحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية تمكن من توصيل المساعدات،
    D'autres groupes et factions armés constituent aussi des menaces localisées, et on ne saurait ignorer le risque de débordement du conflit du Darfour. UN وتشكل الجماعات والفصائل المسلحة الأخرى تهديدات محلية وكذلك خطر اتساع رقعة النزاع في دارفور.
    À cet égard, l'Union européenne se félicite des consultations et des contacts qui ont lieu actuellement entre clans et factions somaliens en vue de parvenir à un règlement politique acceptable pour toutes les parties concernées. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمشاورات والاتصالات الجارية بين العشائر والفصائل الصومالية بغرض التوصل الى تسوية سياسية مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية.
    Il souligne qu'il est urgent que toutes les parties et factions libériennes assurent pleinement la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées, des organisations non gouvernementales et du Groupe de contrôle de cessez-le-feu. UN وتشدد على الحاجة الملحة ﻷن تحترم جميع اﻷطراف والفصائل في ليبريا احتراما كاملا أمن وسلامة جميع أفراد اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية وفريق مراقبة السلام.
    Dans le sud du Tchad, un flux continu de réfugiés de la République centrafricaine dans la région du Salamat a fait suite à des affrontements entre les forces armées centrafricaines et des factions rebelles dans le nord du pays. UN وفي جنوب تشاد، كان التدفق المستمر للاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى منطقة سلمات نتيجة للمواجهات بين القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى والفصائل المتمردة في شمال البلد.
    L'Union africaine avait commencé à prévoir le déploiement éventuel d'une force internationale chargée de s'acquitter de la difficile tâche de désarmer tous les groupes armés somaliens et toutes les factions armées somaliennes. UN 59 - شرع الاتحاد الأفريقي في التخطيط لإمكانية نشر قوة دولية تسند إليها مهمة صعبة هي نزع سلاح كافة الجماعات والفصائل الصومالية المسلحة.
    d) Aider, selon qu'il conviendra, à assurer la viabilité des lieux de regroupement dont sont convenus l'ECOMOG, le Gouvernement national de transition du Libéria et les factions, et à appliquer un programme de démobilisation des combattants, en coopération avec le Gouvernement national de transition, les organismes donateurs et les organisations non gouvernementales; UN )د( المساعدة، على حسب الاقتضاء، على استبقاء مواقع التجميع التي اتفق عليها كل من فريق المراقبين والحكومة الانتقالية والفصائل المتحاربة، وعلى تنفيذ برنامج لتسريح المحاربين، بالتعاون مع الحكومة الانتقالية والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية؛
    La Conférence a donc lancé un appel pour que des sanctions sévères et efficaces soient imposées aux groupes armés et aux factions belligérantes qui refusent de respecter le processus de désarmement. UN لذلك طالب المؤتمر بفرض جزاءات قوية وفعالة على الجماعات المسلحة والفصائل المتحاربة التي تقصر عن التعاون في عملية نزع السلاح.
    Le premier volet consiste à interpeller directement les chefs de clan et de faction à Eldoret, et le second consiste à approcher les représentants de ces chefs et ceux de la société civile, du secteur économique et des autorités religieuses sur le terrain. UN أولا، بالاتصال مباشرة بزعماء العشائر والفصائل في إلدوريت، وثانيا، بالاتصال بممثلي الزعماء فضلا عن قيادات المجتمع المدني والأعمال التجارية والزعماء الدينيين في الميدان.
    L'Afrique, où brillent plusieurs lueurs d'espoir, est toutefois en proie à un certain nombre de conflits préoccupants auxquels participent des nations, un nombre incalculable de rebelles, de mouvements séparatistes et de factions. UN أفريقيـا تنعم بالكثير مما يبعث على اﻷمل، إلا أنه لا يزال هناك عدد من الصراعات المثيرة للاضطراب والتي تشترك فيها الدول وأعداد لا تحصى من حركات التمرد والفصائل الانفصالية.
    Il prie instamment le Gouvernement national de transition, les dirigeants politiques et chefs traditionnels ainsi que les factions en Somalie de ne ménager aucun effort pour mener à bien, sans condition préalable, le processus de paix et de réconciliation, par le dialogue et la participation de toutes les parties dans un esprit de conciliation et de tolérance mutuelles. UN ويحث المجلس الحكومة الوطنية الانتقالية، والفصائل والزعماء السياسيين والتقليديين في الصومال على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق السلام والمصالحة دون شروط مسبقة ومن خلال الحوار وإشراك جميع الأطراف، وذلك بروح من التراضي والتسامح.
    Il demande aux factions et aux partis somaliens de rouvrir sans conditions ces installations. UN ويدعو المجلس اﻷطراف والفصائل الصومالية الى فتح هذه المرافق بدون قيد أو شرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus