Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces | UN | اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القـوات |
Rapports du Secrétaire général sur l'application de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces | UN | تقارير إلى الأمين العام عن حالة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات |
Il comprend des méthodes de contrôle interne, notamment de planification, de suivi, de communication et de séparation des fonctions. | UN | ويشمل مكونات للرقابة الداخلية، بما في ذلك التخطيط والرصد والاتصال والفصل بين الواجبات. |
Ces activités de contrôle comprennent des approbations, des autorisations, un apurement des comptes, l'examen de la performance opérationnelle, la sécurité des avoirs et la séparation des fonctions. | UN | وتتألف أنشطة المراقبة من عمليات الموافقة والترخيص والتسوية واستعراض الأداء التشغيلي وأمن الأصول والفصل بين الواجبات. |
La plupart des gouvernements procèdent à des élections libres et pluralistes. la séparation des pouvoirs devient plus effective. | UN | إن معظم الحكومات تجري انتخابات حرة وتعددية، والفصل بين السلطات يشتد فعالية. |
Si les problèmes de contrôle et de séparation des tâches s'accentuent à l'avenir, il envisagera d'activer la fonction de traçabilité des opérations. Pare-feu | UN | وإذا أصبحت قضايا الرقابة والفصل بين الواجبات مشكلة في المستقبل، سينظر الصندوق في تنشيط متابعة تسلسل المراجعة. |
Accueillant avec satisfaction l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583), | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/583)، |
Accueillant avec satisfaction l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583), | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/1994/583)، |
Fonds d’affectation spéciale pour l’appui à l’application de l’Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 | UN | الصنـدوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ |
Le Conseil a prié le Groupe de travail I d'accélérer l'élaboration de mécanismes d'enquête et de prévention concernant les violations de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, ainsi que les actes de subversion et de terrorisme dans la zone de conflit. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق العامل اﻷول أن يسرع بوضع آليات للتحقيق في انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، وكذلك في اﻷعمال التخريبية واﻹرهابية في منطقة النزاع، ومنع حدوثها. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'application de l'Accord de cessez -le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994 |
Fonds d’affectation spéciale pour l’appui à la mise en oeuvre de l’Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ |
24. Les parties continuent de respecter l'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces du 14 mai. | UN | ٢٤ - لا يزال اﻷطراف يمتثلون لاتفاق ١٤ أيار/مايو بشأن إقامة وقف إطلاق نار والفصل بين القوات. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ |
annoncé Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ |
La coopération entre l'ONU et les parlements doit respecter l'équilibre et la séparation des pouvoirs entre gouvernement et parlement. | UN | وينبغي أن يجري التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على نحو يحترم التوازن والفصل بين السلطات ما بين الحكومة والبرلمان. |
Elle prévoit en particulier l'instauration du pluralisme et l'établissement d'un ensemble de droits de l'homme fondamentaux, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء. |
Les principes de l'égalité devant la loi, de la responsabilité et de la séparation des pouvoirs sont consacrés dans la Constitution tanzanienne. | UN | إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا. |
La fonction des Nations Unies pour apaiser les tensions, séparer les combattants, régler les conflits, reste fondamentale. | UN | ولا تزال مهمة اﻷمم المتحدة أساسية في تخفيف التوترات، والفصل بين المتحاربين، وحسم الصراعات. |
Ce descriptif de poste a été élaboré avec l'assistance d'un consultant externe qui a également animé un atelier consacré à l'assurance qualité et à la séparation des fonctions. | UN | وقد جرى وضع وصف الوظيفة بمساعدة خبير استشاري خارجي قام أيضا بعقد حلقة عمل بشأن ضمان الجودة والفصل بين المهام. |
la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail, où les femmes occupaient les emplois les moins élevés, appelait des mesures au niveau macro-économique. | UN | والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
115. Relève également du droit constitutionnel la loi sur les églises, qui vise essentiellement à garantir la liberté de religion, la séparation de l'Église et de l'État et le droit de l'Église à l'autonomie. | UN | 116115- ثمة عنصر آخر من عناصر القانون الدستوري هو القانون العام المتعلق بالكنائس الذي يتمثل موضوعه الرئيسي إلى حد كبير في ضمان حرية الدين، والفصل بين الكنيسة والدولة، وحق الكنيسة في تقرير المصير. |
Il est important de dissocier services de transports et utilisation de l'énergie pour atténuer les effets des changements climatiques et améliorer l'efficacité des déplacements. | UN | 266 - والفصل بين خدمات النقل واستخدام الطاقة مهمّ للتخفيف من تغير المناخ وتحسين الكفاءة. |
Ces obstacles pouvaient être vaincus sans compromettre la viabilité financière à long terme en adoptant un cadre financier à moyen terme et en séparant les dépenses de consommation et celles d'investissement dans le budget annuel. | UN | ويمكن التغلب على هذه العقبات دون إعاقة الاستدامة المالية الطويلة الأمد باتباع أطر مالية متوسطة الأمد والفصل بين نفقات الاستهلاك والاستثمار في الميزانيات السنوية. |
Dans la majorité des établissements pénitentiaires, la séparation entre les hommes et les femmes est effective. | UN | والفصل بين الرجال والنساء في غالبية المؤسسات العقابية يتم بفعالية. |
F. Indépendance des institutions et séparation des pouvoirs | UN | واو - الاستقلال المؤسسي والفصل بين السلطات |
i) Il importe de changer les mentalités et d'accroître la sensibilisation à tous les niveaux et notamment chez tous ceux qui produisent des déchets, de manière à encourager la réduction de la quantité, la séparation à la source, la réutilisation et le recyclage des déchets. | UN | اجتماعياً: ' 1` ثمة حاجة إلى تغيير الاتجاهات واستثارة الوعي على كافة الصعد وفيما بين جميع الجهات المولدة للنفايات للنهوض بتدنية النفايات، والفصل بين المصادر، وإعادة استخدام النفايات وإعادة تدويرها. |