Ils exploreront les mesures appropriées et efficaces de transparence en matière de transfert des armes légères. | UN | وسيتحريان التدابير الملائمة والفعالة لتحقيق الشفافية في عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il est évident qu'il existe une collaboration étroite entre les membres, de même qu'une souplesse et une ferme volonté d'adopter des mesures rapides et efficaces. | UN | ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة. |
:: La pleine participation, informée et efficace des femmes autochtones; | UN | :: المشاركة الكاملة والمستنيرة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
La seule façon sûre et efficace de prévenir la prolifération des armes de destruction massive est leur élimination complète. | UN | والطريقة الوحيدة المأمونة والفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي بالقضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. | UN | ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية. |
Tous les États doivent honorer l'obligation internationale qui leur incombe d'aider pleinement et efficacement les Tribunaux. | UN | ويجب أن تحترم جميع الدول التزامها الدولي بالتعاون فيما يتعلق بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين. |
Les victimes de cette pratique avaient droit à des recours suffisants et efficaces. | UN | وضحايا هذه الممارسة لهم الحق في الحصول على وسائل الانتصاف المناسبة والفعالة. |
:: D'adopter des mécanismes solides et efficaces pour prévenir la corruption dans le cadre des transferts d'armes et poursuivre les responsables. | UN | :: إنشاء الآليات القوية والفعالة لمنع الفساد في سياق نقل الأسلحة ومعاقبة المسؤولين عنه. |
Pour parvenir à un monde sans armes nucléaires, il convient de prendre successivement un ensemble de mesures pratiques et efficaces. | UN | وما هو ضروري بالأحرى لتحقيق هدف إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية هو التراكم المستمر للتدابير العملية والفعالة. |
Plaintes et ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces | UN | الشكاوى والتحقيقات الفورية والنزيهة والفعالة |
Dans ces pays, l'Organisation des Nations Unies, au départ, a agi pour garantir une assistance humanitaire sûre et efficace. | UN | ففي هذين البلدين، عملت اﻷمم المتحدة بداءة على ضمان المساعدة اﻹنسانية اﻵمنة والفعالة. |
Nous avons aussi noté avec satisfaction la manière pacifique et efficace dont s'est déroulé le référendum au Malawi. | UN | ومما يثلج صدرنا أيضا الطريقة السلمية والفعالة التي أجري بها الاستفتاء في ملاوي. |
Le présent sous-programme a également pour objectif de garantir une réaction prompte et efficace à de tels appels d'ordre humanitaire. | UN | والهدف من هذا البرنامج الفرعي أيضا ضمان الاستجابة السريعة والفعالة لهذه النداءات اﻹنسانية. |
Nous sommes confiants que l'adoption de l'Accord et son acceptation par nous tous ici ouvriront la voie à une participation universelle pleine et effective à la Convention elle-même. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اعتمادنا وقبولنا جميعا هنا للاتفاق سيمهدان الطريق للمشاركة العالمية التامة والفعالة للاتفاقية نفسها. |
L'État affecté a l'obligation de faciliter la fourniture rapide et effective de l'assistance en exécution des obligations souveraines dont il est débiteur envers sa population. | UN | ومن واجب الدولة المتأثرة، بحكم التزاماتها السيادية تجاه سكانها، أن تيسر تقديم المساعدة العاجلة والفعالة. |
Appliquer des mesures en faveur de la promotion de l'égalité intégrale et effective dans les différents domaines de la vie; | UN | إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛ |
Nous appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour renforcer ses capacités, en vue d'exercer totalement et efficacement son contrôle sur l'ensemble du territoire. | UN | ونحن ندعم جهود الحكومة الأفغانية في مجال بناء القدرات، كيما تمارس سيطرتها الكاملة والفعالة على كامل أراضيها. |
Nous réitérons notre souhait d'instaurer l'accès universel à des médicaments peu coûteux, fiables, efficaces et de bonne qualité, ainsi qu'un accès plus juste aux vaccins dans les situations de pandémie. | UN | ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة. |
Toutefois, le Comité rappelle que seuls les recours qui sont à la fois disponibles et utiles dans un État partie doivent être épuisés. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أن سبل الانتصاف المتاحة والفعالة في الدولة الطرف هي التي يجب أن تُستنفد. |
Le Nicaragua est reconnaissant aux Nations Unies et à la communauté internationale pour avoir généreusement et effectivement mobilisé l'assistance en sa faveur. | UN | ونيكاراغوا ممتنة للاستجابة السخية والفعالة من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بالنسبة لتعبئة المساعدة لها. |
Si efficace et dynamique que soit cette participation, elle n'enlève rien à la nécessité de renforcer le rôle régulateur de l'Etat. | UN | وينبغي ألا تكون المشاركة المتزايدة والفعالة بديلا عن الدور التنظيمي للدولة الذي يتعين تعزيزه. |
La situation spécifique des femmes autochtones pourrait nécessiter la création, à l'échelle nationale ou infranationale, d'instances spécialisées, dont la structure serait conçue avec la participation pleine et entière des femmes autochtones. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى هيئات متخصصة على الصعيد الوطني أو دون الوطني لتتناول بشكل محدد حالات نساء الشعوب الأصلية، وينبغي تصميمها بالمشاركة الكاملة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
Nous mettons également l'accent sur l'importance d'un engagement total et effectif de l'ONU dans le processus de paix et la fourniture d'une aide à notre peuple. | UN | ونؤكد أيضا أهمية المشاركة الكاملة والفعالة لﻷمـــم المتحدة في عملية السلام وفي تقديم المساعدة لشعبنا. |
Tout État partie prend les mesures nécessaires et effectives pour interdire et empêcher la fabrication sur son territoire d'explosifs non marqués. | UN | تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة والفعالة لكي تحظر وتمنع القيام في إقليمها بصنع المتفجرات دون تمييزها. |
Au contraire, le respect du principe de neutralité est censé favoriser la qualité et l'efficacité de l'intervention. | UN | بل المفترض أن التقيد بمبدأ الحياد يساهم في تيسير الاستجابة الكافية والفعالة. |
Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Nous assurerons leur participation pleine et effective et leur intégration dans la vie sociale, culturelle, économique et politique de leur communauté. | UN | وسنكفل مشاركتهم الكاملة والفعالة وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم. |
Nous reconnaissons la nécessité pour le FMI de surveiller avec efficacité et impartialité les grandes places financières, les flux de capitaux internationaux et les marchés financiers. | UN | ونحن نعترف بضرورة الرقابة المتوازنة والفعالة من جانب صندوق النقد الدولي على المراكز المالية الرئيسية وتدفقات رأس المال الدولية والأسواق المالية. |