Ce phénomène risque d’annuler les faibles avancées réalisées dans la lutte contre le chômage et la pauvreté dans certains pays. | UN | ويهدد ذلك بضياع الانخفاض الضئيل الذي تحقق في عام ١٩٩٧ في البطالة والفقر في بعض البلدان. |
Elle a pour principal but d'éliminer l'exclusion sociale et la pauvreté dans les quartiers socialement exclus, en aidant les personnes et familles défavorisées à retrouver leur place dans les structures socioéconomiques. | UN | والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً. |
En fait, ces puissances financières internationales doivent devenir des canaux permettant d'atténuer les effets du sous-développement et de la pauvreté dans le monde entier. | UN | وفي الحقيقة، ينبغي تحويل مراكز القوة المالية الدولية هذه، إلى قنوات لتخفيف آثار تخلّف النمو والفقر في العالم أجمع. |
Elle continuera d'examiner la question des personnes âgées et de la pauvreté dans ses prochains rapports de mission. | UN | وسوف تواصل بحث موضوع الشيخوخة والفقر في تقارير البعثات في المستقبل. |
Rapport économique sur l'Afrique 2005 : Relever le défi posé par le chômage et la pauvreté en Afrique. | UN | التصدي لتحديات البطالة والفقر في أفريقيا |
Rapport économique sur l’Afrique 2005 : « Relever le double défi du chômage et de la pauvreté en Afrique »** | UN | لمحة عامة عن التقرير الاقتصادي لأفريقيا، 2005: " التصدي لتحديات البطالة والفقر في أفريقيا " ** |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Italie pour le projet < < Yémen - Environnement, ressources naturelles et pauvreté dans l'archipel de Socotra > > | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا من أجل مشروع " اليمن - البيئة والموارد الطبيعية والفقر في أرخبيل سوقطرة " |
Considérant que la désertification est une des causes aggravantes de la pauvreté, en raison notamment des liens étroits entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, | UN | حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة، |
C'est la raison pour laquelle le Bélarus appuie l'initiative de lutte contre la faim et la pauvreté dans le monde, lancée par le Président Lula da Silva. | UN | لذلك تؤيد بيلاروس مبادرة الرئيس لولا دا سيلفا لمكافحة الجوع والفقر في العالم. |
Les conclusions du Rapport 2004 sur les pays les moins avancés, qui présentait la première analyse empirique complète des relations entre le commerce et la pauvreté dans les PMA, devaient être examinées de plus près. | UN | وتستحق الاستنتاجات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004، والذي وفر أول تحليل تجريبي شامل للعلاقة بين التجارة والفقر في أقل البلدان نمواً، المزيد من النظر فيه. |
Haïti réaffirme son attachement à l'initiative du Brésil contre la faim et la pauvreté dans le monde. | UN | وفي هذا السياق، فإن هايتي تُكرر الإعراب عن التزامها بالمبادرة التي أطلقتها البرازيل لمكافحة الجوع والفقر في العالم. |
Elle a aussi analysé les liens entre la condition féminine et la pauvreté dans la région. | UN | وحللت الصلات بين المسائل الجنسانية والفقر في المنطقة. |
L'inégalité entre les pays augmente rapidement, et il semble évident que ce modèle ne résout pas les problèmes de la faim et de la pauvreté dans le monde; | UN | وأوجه عدم اللامساواة بين البلدان آخذة في الزيادة بسرعة، وواضح أن هذا النموذج لا يحل مشكلتي الجوع والفقر في العالم؛ |
Il est donc tout aussi capital que l'Assemblée générale concentre ses efforts en vue de l'éradication de la faim et de la pauvreté dans le monde. | UN | وبالتالي، لا بد أن تركز الجمعية العامة جهودها على القضاء على الجوع والفقر في العالم. |
Les travaux futurs dans ce domaine devront situer la problématique du commerce et de la pauvreté dans un contexte caractérisé comme suit: | UN | ويحتاج العمل المستقبلي في هذا المجال إلى تحديد موقع قضية التجارة والفقر في سياق: |
Étude sur la sécurité et la pauvreté en Asie | UN | دراسة عن السلامة والفقر في آسيا |
Par le passé, les crises économiques et la pauvreté en Afrique étaient attribuées par nos partenaires de développement à des facteurs largement internes : absence de bonne gouvernance économique et politique, conflits et instabilité politique, entre autres. | UN | ففي الماضي، كان شركاؤنا في التنمية يعزون بصورة كبيرة الأزمات الاقتصادية والفقر في أفريقيا إلى العوامل الداخلية التالية: انعدام الإدارة الاقتصادية والسياسية الجيدة، والصراعات وانعدام الاستقرار السياسي، في جملة أمور. |
Le Rapport économique sur l'Afrique 2005, qui a pour thème Relever les défis de l'emploi et de la pauvreté en Afrique, est axé sur les interdépendances fondamentales entre emploi et pauvreté. | UN | وكانت نقطة تركيز التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2005 هي في الجزء الخاص بمعالجة تحديات العمالة والفقر في أفريقيا. |
Prise en compte des liens entre population et pauvreté dans les stratégies nationales de développement. | UN | 15 - إدراج الصلات بين السكان والفقر في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Une attention toute particulière a été accordée aux graves problèmes liés à l'insécurité alimentaire et à la pauvreté en République populaire démocratique lao et au Myanmar. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على مسألتين حرجتين وهما انعدام الأمن الغذائي والفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار. |
Global Rights a coordonné la table ronde consacrée à la race et à la pauvreté dans les Amériques. | UN | ونسقت رابطة الحقوق العالمية عقد اجتماع مائدة مستديرة بشأن العرق والفقر في الأمريكتين. |
Je me permets ici de relever un phénomène particulier qui constitue une source majeure de tension sociale et de pauvreté en Afrique : le chômage des jeunes. | UN | اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب. |
Population growth, employment and Poverty in third-world mega-cities, 1993. | UN | النمو السكاني والعمالة والفقر في المدن الكبرى بالعالم الثالث، ١٩٩٣ |
Les migrations contribuent de façon notable à faire reculer le chômage et la pauvreté à Sri Lanka, en particulier dans les zones rurales, et les migrants de retour au pays font bénéficier la société des connaissances, des compétences et des techniques qu'ils ont acquises à l'étranger. | UN | وقالت إن الهجرة ساهمت كثيرا في تخفيض حدة العمالة والفقر في سري لانكا، وخاصة في المناطق الريفية، وعمل المهاجرين العائدين على ضخ المعرفة والمهارات والتكنولوجيا في المجتمع. |
Les taux très élevés de chômage et de pauvreté dans les territoires occupés contribuent à l'aggravation des conditions de vie des enfants. | UN | وتصاعد معدلات البطالة والفقر في الأراضي المحتلة جعل ظروف المعيشة للأطفال أكثر سوءا. |
Fort accroissement de l'inégalité et de la pauvreté au début de la transformation, puis recul relatif | UN | زيادة كبيرة في اللامساواة والفقر في بداية عهد التحول يعقبه تدنّ نسبي |
Les diminutions dans le flux mondial net de ressources vers l'Afrique dans les années 90 aggravent les problèmes du sous-développement et de la pauvreté sur le continent. | UN | هذا بدوره يؤدي الى تفاقم مشاكل التخلف والفقر في القارة. |
L'analyse des plans d'aménagement du territoire, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des structures mises en place pour l'aide multilatérale et bilatérale fait ressortir que l'aménagement urbain et la lutte contre la pauvreté dans les villes sont souvent de grands oubliés ou sont peu prioritaires dans les efforts budgétaires; | UN | ويخلص تحليل للخطط الإنمائية الوطنية، واستراتيجيات الحد من الفقر وأطر المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى أن التنمية الحضرية والفقر في الحضر كثيرا ما يجري إغفالهما أو وضعهما في ذيل القائمة عند تخصيص اعتمادات الميزانية؛ |