Le niveau de vie de la population continue de chuter; la pauvreté et le chômage s'aggravent. | UN | ومستــــويات معيشة السكان مستمرة في الانخفاض؛ والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع. |
la pauvreté et le chômage bien souvent compromettent la capacité des familles de produire des individus sains et équilibrés. | UN | والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين. |
La famine, la pauvreté et le chômage privent des millions d'individus de leurs droits humains fondamentaux. | UN | وقد حرم ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية بسبب الجوع والفقر والبطالة. |
Depuis qu'il a été retiré de la liste des PMA en 1994, il a connu des difficultés pour réaliser la diversification économique. Il a aussi connu la pauvreté et le chômage. | UN | وواجه البلد منذ انتقاله من فئة أقل البلدان نموا في عام 1994 تحديات التنوع الاقتصادي والفقر والبطالة. |
Depuis qu'il a été retiré de la liste des PMA en 1994, il a connu des difficultés pour réaliser la diversification économique. Il a aussi connu la pauvreté et le chômage. | UN | وواجه البلد منذ انتقاله من فئة أقل البلدان نموا في عام 1994 تحديات التنوع الاقتصادي والفقر والبطالة. |
la pauvreté et le chômage ne cessent d’augmenter et, de façon générale, la situation s’est fortement détériorée. | UN | والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع، واﻷوضاع العامة تتردى بصورة عنيفة. |
Dans le cadre du plan quinquennal en cours, le Gouvernement cherche à éliminer l'inégalité sociale, la pauvreté et le chômage au sein des populations autochtones. | UN | وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين. |
L'industrie était le principal moteur de la croissance; le développement industriel était indispensable pour répondre aux problèmes posés par l'accroissement démographique, la pauvreté et le chômage. | UN | وتعد الصناعة المحرك الرئيسي للنمو؛ والتنمية الصناعية حيوية لمواجهة تحدي نمو السكان والفقر والبطالة. |
la pauvreté et le chômage contribuent également à créer des problèmes sociaux plus graves, parmi lesquels figure le trafic illicite de stupéfiants. | UN | والفقر والبطالة يسهمان أيضا في زيادة المشاكل الاجتماعية، ومن بينها الاتجار غير المشروع في المخدرات. |
Les guerres, les conflits, les catastrophes naturelles, les persécutions, la pauvreté et le chômage font notamment partie des facteurs qui incitent au départ. | UN | وتشمل عوامل الدفع الحروب والنزاعات والكوارث الطبيعية والاضطهاد والفقر والبطالة. |
la pauvreté et le chômage comptent parmi les principaux problèmes rencontrés par les personnes autochtones handicapées. | UN | والفقر والبطالة مشكلتان رئيسيتان من مشاكل السكان الأصليين ذوي الإعاقة. |
Les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les handicapés, les femmes et les enfants, sont en fait les plus touchés par l'aggravation des problèmes sociaux comme la délinquance, la pharmacodépendance, la pauvreté et le chômage. | UN | وذكرت أن القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع، ولا سيما المسنين والمعوقين والنساء واﻷطفال، هي التي تتأثر أشد التأثر بتفاقم المساوئ الاجتماعية مثل الجريمة وادمان المخدرات والفقر والبطالة. |
la pauvreté et le chômage constituent clairement une menace pour l’intégration sociale, comme en témoignent les conflits ethniques et l’accroissement de la criminalité, de la toxicomanie et de la violence dans de nombreux pays. | UN | والفقر والبطالة يشكلان تهديدا متميزا للاندماج الاجتماعي، اﻷمر الذي يتبدى في شكل صراعات إثنية، وارتفاع معدل وقوع الجرائم، وتعاطي المخدرات، والعنف، في بلدان عديدة حول العالم. |
La disparité en matière de développement entre milieu rural et milieu urbain, la pauvreté et le chômage dans les villages sont les principales causes de la migration accrue des travailleurs vers les zones urbaines et vers l'étranger. | UN | يعدّ التفاوت في التنمية بين المناطق الريفية والحضرية، والفقر والبطالة في القرى من الأسباب الرئيسية لتزايد العمال المهاجرين إلى المناطق الحضرية وإلى بلدان أخرى. |
Les destructions d'infrastructures publiques et civiles résultant des opérations militaires ont plongé la population civile palestinienne dans la précarité, la pauvreté et le chômage. | UN | فتدمير الهياكل الأساسية العامة والمدنية بسبب العمليات العسكرية قد دخل بالسكان المدنيين الفلسطينيين في دوامة من عدم الاستقرار والفقر والبطالة. |
Avec l'appui de la communauté internationale, le Gouvernement afghan s'efforcera d'atteindre des taux élevés de croissance économique durable, l'objectif étant de réduire la famine, la pauvreté et le chômage. | UN | ستسعى الحكومة الأفغانية، بدعم من المجتمع الدولي، إلى بلوغ معدلات عالية من النمو الاقتصادي المـطـّـرد بغرض تخفيف حدة الجوع والفقر والبطالة. |
Il est indispensable d'éliminer les obstacles auxquels se heurtent les peuples autochtones, notamment la discrimination et les inégalités, la pauvreté et le chômage, si l'on veut assurer la réalisation de leur droit au logement. | UN | ولإعمال حق الشعوب الأصلية في السكن اللائق، لا بد من إزالة العقبات التي تواجهها هذه الشعوب، بما في ذلك التمييز وأوجه انعدام المساواة، والفقر والبطالة. |
Le fait est que tous les conflits qui se déroulent en Afrique suivent un schéma similaire et ont des causes profondes, notamment le legs du colonialisme, la nationalité et l'identité, les tensions ethniques et la discrimination, l'absence de l'état de droit, les violations des droits de l'homme, l'exclusion politique, la corruption et la mauvaise gouvernance, l'ingérence étrangère, la pauvreté et le chômage chez les jeunes. | UN | والواقع أن جميع النزاعات الأفريقية تحدث وفقا لنمط متشابه ولها أسباب عميقة الجذور، مثل إرث الاستعمار؛ والجنسية والهوية؛ والتوترات العرقية والتمييز؛ وانعدام سيادة القانون؛ وانتهاكات حقوق الإنسان؛ والاستبعاد السياسي؛ والفساد والحوكمة السيئة؛ والتدخل الأجنبي؛ والفقر والبطالة بين الشباب. |
On note également l'apparition d'un consensus en faveur de la reconnaissance du rôle crucial des femmes en tant qu'agriculteurs et que producteurs d'aliments pour combattre la faim, la pauvreté et le chômage. | UN | 51 - وهناك أيضاً توافق في الآراء بدأ في الظهور بما مؤداه أن معالجة دور المرأة باعتبارها تعمل في الزارعة وعلى إنتاج الأغذية أمر ضروري للتخفيف من حدة الجوع والفقر والبطالة. |
9. À sa soixantedouzième session, tenue du 18 février au 7 mars 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé à la Belgique (CERD/C/BEL/CO/15) et aux Fidji (CERD/C/FJI/CO/17) des données actualisées concernant l'éducation, la pauvreté et le chômage des groupes ethniques et des minorités sur leurs territoires respectifs. | UN | 9- في الدورة الثانية والسبعين للجنة القضاء على التمييز العنصري، التي عُقدت في الفترة من 18 شباط/فبراير إلى 7 آذار/مارس 2008، طلبت اللجنة معلومات محدّثة عن أوضاع التعليم والفقر والبطالة في أوساط الفئات الإثنية والأقليات وذلك من كلٍ من بلجيكا (CERD/C/BEL/CO/15) وفيجي (CERD/C/FJI/CO/17). |