"والفكر" - Traduction Arabe en Français

    • et de pensée
        
    • et de réflexion
        
    • de pensée et
        
    • et la pensée
        
    • et la réflexion
        
    • et l'idéologie
        
    • et de la pensée
        
    • et intellectuelles
        
    • et de la réflexion
        
    Conformément à l'article 40 de la Constitution, chacun avait droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN ووفقا للمادة ٤٠ من الدستور، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في حرية الضمير والدين والفكر.
    Les enfants se voient également garantis tous les autres droits inscrits dans la Déclaration des droits, tels les droits à l'égalité, à la sécurité des personnes, à la dignité et à la liberté de religion et de pensée. UN وجميع الحقوق الأخرى مكفولة لهم أيضا في ميثاق الحقوق، مثل الحق في المساواة، وأمن الأشخاص، والكرامة، وحرية الدين والفكر.
    Le droit individuel à la liberté de religion, de conscience et de pensée a été renforcé par la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتعزّز حق الفرد في حرية الدين والضمير والفكر بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Depuis plus de trois décennies, nous avons consacré en effet beaucoup de temps et de réflexion à cet exercice pour qu'il soit encore nécessaire de s'y attarder. UN وما فتئنا منذ أكثر من ثلاثة عقـــــود نكرس الكثير من الوقت والفكر لهذه العملية، ولسنا بحاجة بعد اﻵن للخوض فيها.
    Le but est également de veiller à l'intégrité des travailleurs et au respect de la liberté de croyance, de pensée et d'expression, telle qu'elle est consacrée dans la Constitution. UN والهدف من ذلك هو ضمان الموظف والحرية التي يكفلها له الدستور في العقيدة والفكر والكلام طبقاً لمعتقده.
    " L'influence de la langue sur la perception et la pensée " UN دال- رسالة الدكتوراه: تأثير اللغة في الادراك والفكر
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs de développement durable en favorisant le dialogue et la réflexion sur les approches autochtones en faveur du développement durable. UN وأسهمت المنظمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز الحوار والفكر بشأن نُهج الشعوب الأصلية إزاء التنمية المستدامة.
    11. Étayer les efforts actuellement entrepris par les Nations Unies et les autres organisations internationales pour combattre le terrorisme et l'idéologie extrémiste; UN 11 - توحيد الجهود المستمرة لهيئة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مكافحة الإرهاب والفكر المتطرف.
    La liberté de manifestation et la liberté d'expression et de pensée étaient ainsi garanties par la Constitution. UN وبالتالي، فإن الدستور يكفل حرية التظاهر وحرية التعبير والفكر.
    La liberté d'expression et de pensée est l'une des pierres d'angle du régime politique. UN وإن حرية التعبير والفكر هي أحد الأركان الأساسية في النظام السياسي.
    Ce qui est malheureux, c'est qu'à notre époque, vu les progrès réalisés par l'humanité en matière de science et de technique, de commerce et d'industrie, et de pensée civile et sociale, la pauvreté puisse encore exister. UN ومن سوء الطالع أن الفقر لا ينبغي أن يكون واقع الحال في هذا العصر، بالنظر إلى التقدم الذي أحرزه الجنس البشري في العلم والتكنولوجيا والتجارة والصناعة والفكر الاجتماعي والمدني.
    152. L'article 40 de la Constitution prévoit que toute personne a droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN ٢٥١ - تنص المادة ٠٤ من الدستور على أن جميع الأشخاص يتمتعون بحرية الوجدان والدين والفكر.
    15. La Constitution estonienne garantit la protection des droits et libertés pour ce qui est de la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN 15- يقدم الدستور الإستوني ضمانات لحماية الحقوق والحريات ذات الصلة بالوجدان والدين والفكر.
    Elle dispose: < < Toutes les personnes jouissent de la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN وينص الدستور على أن " لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والفكر.
    Les États Membres ont consacré beaucoup de temps, d'énergie et de réflexion à cette question depuis que le Groupe de travail à composition non limitée a été créé, il y a cinq ans. UN وقد بذلت الدول الأعضاء الكثير من الوقت والجهد والفكر في المسألة منذ أن أنشئ الفريق العامل المفتوح باب العضوية قبل خمس سنوات.
    Le rapprochement des frontières non seulement a créé un monde interdépendant doté de niveaux impressionnants de créativité et de réflexion humaines, mais aussi l'a centré non plus sur l'essence de l'être, mais sur l'opportunisme et les impératifs des forces du marché. UN وأضاف أن تلاشي الحدود قد أوجد عالما شديد الترابط ذا مستويات مبهرة من الإبداع والفكر الإنساني، ولكنه حول الاهتمام من جوهر الحياة إلى النفعية وإملاء متطلبات قوى السوق.
    La liberté de conscience, de pensée et de religion ne souffre d'aucune entrave. UN فلا تخضع حرية الوجدان والفكر والدين ﻷي قيد.
    - Le Fonds waqf pour la culture et la pensée, qui relève également du Secrétariat général des awqafs mais se consacre au développement et à la modernisation des activités culturelles et intellectuelles dans le pays. UN - الصندوق الوقفي للثقافة والفكر: وهو أيضا تابع للأمانة العامة للأوقاف ويهتم بتطوير ودعم الأنشطة الفكرية والثقافية في الكويت.
    Une ère nouvelle s'ouvre aujourd'hui pour l'Ukraine et tout porte à croire qu'avec la volonté et la réflexion voulues, la situation évoluera dans le sens d'une amélioration de la loi. UN إن آفاق عهد جديد تنفتح اليوم أمام أوكرانيا وتدعو كل الدلائل إلى الاعتقاد بأنه باﻹرادة والفكر المرجوين، سيتطور الوضع صوب تحسين القانون.
    11. Etayer les efforts actuellement entrepris par les Nations Unies et les autres organisations internationales pour combattre le terrorisme et l'idéologie extrémiste. UN 11 - توحيد الجهود المستمرة لهيئة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في مكافحة الإرهاب والفكر المتطرف.
    La mondialisation de l'économie, de la culture et de la pensée ainsi que l'interdépendance grandissante entre les nations nous imposent, en cette veille du troisième millénaire, une nouvelle vision des rapports internationaux qui exclut la confrontation, la haine raciale et la xénophobie. UN وعشية اﻷلفية الثالثة، ترغمنا عولمة الاقتصاد والثقافة والفكر وزيادة الترابط بين اﻷمم على صياغة رؤيــة جديــدة للعلاقــات الدولية ترفض المواجهة والكراهية العرقية وكره اﻷجانب.
    Plus éloquente encore est la répartition de la recherche scientifique, de l'expérimentation technique et de la réflexion théorique. UN ويزداد اﻷمر أهمية إذا نظرنا إلى اللامساواة في توزيع البحث العلمي والتجارب التكنولوجية والفكر النظري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus