"والفهم المتبادل" - Traduction Arabe en Français

    • et la compréhension mutuelle
        
    • et de la compréhension mutuelle
        
    • et de compréhension mutuelle
        
    • entente mutuelle
        
    • une compréhension mutuelle
        
    • à la compréhension mutuelle
        
    Le dialogue interreligieux et interculturel visant à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle constitue un autre moyen important pour lutter contre le racisme. UN كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية.
    En effet, la société malienne trouve toute sa cohésion et son ciment dans la parole, l'écoute et la compréhension mutuelle. UN والواقع أن تماسك المجتمع في مالي والتصاقه هما نتيجة اللغة، والإصغاء والفهم المتبادل.
    Cela peut inclure la distribution de trousses interconfessionnelles dans les écoles et universités, par exemple par le biais des syndicats d'étudiants, en vue de renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre différents groupes religieux. UN ويمكن أن يشمل ذلك توزيع أدوات العمل المشتركة بين الأديان في المدرسة أو الحرم الجامعي، عن طريق اتحادات الطلبة مثلا، بهدف زيادة الحوار والفهم المتبادل بين الطوائف الدينية المختلفة.
    Il faudrait élaborer un nouveau programme intégrant des points de vue différents et présenté de façon positive afin de jeter les bases d’un débat démocratique et de la compréhension mutuelle. UN وينبغي إعداد منهج دراسي جديد يقبل وجهات النظر المختلفة بطريقة إيجابية كقاعدة للحوار الديمقراطي والفهم المتبادل.
    De même, nous tenons à attirer l'attention de l'Assemblée générale sur le niveau optimal de coordination et de compréhension mutuelle que le Gouvernement a atteint avec les organisations de la société civile nicaraguayenne, essentiellement grâce à notre Commission nationale sur le sida. UN ومع ذلك، نود أن نوجه اهتمام الجمعية العامة إلى المستوى الأمثل للتنسيق والفهم المتبادل الذي استطاعت حكومتنا أن تحققه مع منظمات المجتمع المدني في نيكاراغوا عن طريق لجنتنا الوطنية للإيدز أساسا.
    Nous continuons de compter que dans ses travaux, le nouvel organe sera guidé par un esprit de coopération et d'entente mutuelle. UN وما زلنا نتوقع بأن تسترشد الهيئة الجديدة في عملها بروح التعاون والفهم المتبادل.
    Je tiens également à dire que les séances officieuses peuvent contribuer de façon concrète à promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre les membres de la Conférence du désarmement et à rationaliser l'utilisation des ressources. UN وأود أيضا التنويه بأن عقد جلسات غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن يمثل وسيلة عملية لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بين أعضاء المؤتمر بالإضافة إلى تعظيم الاستفادة من الموارد المتاحة له.
    Le fait que le Mouvement des pays non alignés aborde la question du dialogue et de la coopération entre les cultures montre son importance pour le développement durable et la compréhension mutuelle à tous les niveaux. UN وتركز الحركة على الحوار والتعاون بين الثقافات لأنه المفتاح لتحقيق التنمية المستدامة والفهم المتبادل على جميع المستويات.
    Le sport aide à briser les barrières sociales, religieuses et ethniques en encourageant la tolérance et la compréhension mutuelle. UN وتساعد الرياضة على كسر الحواجز الاجتماعية، والدينية، والعرقية بتعزيز التسامح والفهم المتبادل.
    Le Myanmar doit s'engager sur la voie de la réconciliation nationale et de la transition démocratique en favorisant le respect des droits de l'homme, le dialogue et la compréhension mutuelle. UN 73 - إن على ميانمار سلوك سبيل المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي بتشجيع احترام حقوق الإنسان والحوار والفهم المتبادل.
    Il avait aidé à assurer l'universalité des droits de l'homme grâce à un dialogue constructif et à l'échange des meilleures pratiques et de l'expérience, promouvant ainsi la coopération et la compréhension mutuelle. UN فقد ساعدت هذه الآلية على ضمان عالمية حقوق الإنسان من خلال الحوار البنّاء وتبادل أفضل الممارسات والخبرات، مما يعزز التعاون والفهم المتبادل.
    La délégation marocaine est convaincue que seuls le dialogue et la compréhension mutuelle peuvent ouvrir la voie à la réalisation des objectifs communs que sont la paix et la sécurité. UN وأضاف أن وفده يؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والفهم المتبادل هما وحدهما اللذان يستطيعان تمهيد السبيل إلى تحقيق الأهداف المشتركة في السلم والأمن.
    La Bulgarie appuie toutes les initiatives facilitant le dialogue et la compréhension mutuelle entre les différentes religions, groupes ethniques et cultures. UN وتؤيد بلغاريا كل المبادرات التي تستهدف تعزيز الحوار والفهم المتبادل بين الشعوب من مختلف الديانات والمجموعات العرقية والثقافات.
    Aspect tout aussi important, le Pérou a été sensibilisé à l'importance des différences culturelles et de la diversité des pratiques juridiques, avec leurs conséquences pour la communication et la compréhension mutuelle. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن بيرو استوعبت أهمية التباين الثقافي واختلاف الممارسات القانونية، وما يلازمها من تأثيرات على التواصل والفهم المتبادل.
    Elle avait signalé à la Commission la vulnérabilité particulière des enfants, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé, et la nécessité de promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle dans les programmes scolaires, ainsi que la situation difficile des enfants qui étaient réfugiés, déplacés dans leur propre pays, ou orphelins. UN وجرى إطلاع لجنة حقوق اﻹنسان على حالة الضعف الخاصة التي يعاني منها اﻷطفال، لا سيما في مجالي التعليم والصحة، وأهمية تشجيع إدراج روح التسامح والفهم المتبادل في المناهج الدراسية، والوضع الصعب لﻷطفال اللاجئين، أو المشردين داخلياً أو اﻷيتام.
    :: L'unité culturelle, surtout si l'on considère que les courants de services sont tributaires du prestataire, du contact humain et de la compréhension mutuelle; UN وحدة الثقافة، خاصة باعتبار أن انتقال الخدمات يعتمد علي مقدمها وعلي الاتصال البشري والفهم المتبادل.
    L'éducation ne saurait avoir pour seul aboutissement des individus se contentant de valeurs et aspirations matérialistes dans leur vie sans se soucier des valeurs des droits de l'homme, de la solidarité et de la compréhension mutuelle et du respect de la culture d'autrui. UN ويجب ألا يؤدي التعليم بالطلاب فقط إلى الانغماس في القيم المادية والانخراط في حياة خالية من قيم حقوق الإنسان والتضامن والفهم المتبادل واحترام ثقافة الآخر.
    Nous estimons que le secteur des services se prête particulièrement à un effort de coopération en faveur de l'Iraq. La plupart des services nécessitent l'apprentissage de la langue arabe, dans la mesure où l'exécution des services dépend des personnes qui les fournissent ainsi que des communications et de la compréhension mutuelle entre elles. UN ويعتبر قطاع الخدمات من القطاعات الأكثر ملاءمة لقيام تعاون مساند للعراق، بالنظر لأن أغلب الخدمات ترتبط بثقافة القوى البشرية وباللغة العربية، خاصة باعتبار أن انتقال الخدمات يعتمد على مقدميها وعلى الاتصال البشري والفهم المتبادل.
    Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37). UN وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هي الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك في الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية والحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37).
    Cet esprit de coopération et de compréhension mutuelle entre les États et les peuples autochtones imprègne la Déclaration d'un bout à l'autre et se reflète notamment dans la disposition qui souligne la valeur des traités ou autres accords anciens et contemporains en tant que mécanismes de nature à servir la cause des relations de coopération entre les peuples autochtones et les États (art. 37). UN وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هو الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية أو الحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37).
    L'article 1 de ce code stipule que le mariage en tant que coexistence légale repose sur la parité morale et légale des époux, sur le sentiment d'amour, de respect mutuel, et sur l'entente mutuelle en tant que bases de l'unité de la famille. UN وتنص المادة 1 من هذا القانون على ما يلي " يستند الزواج باعتباره معايشة قانونية إلى المساواة المعنوية والقانونية بين الزوجين، وعلى الشعور بالمحبة، والاحترام والفهم المتبادل كأساس لوحدة الأسرة.
    Il soutient donc les appels lancés par les États à renoncer à cette notion de diffamation des religions et au contraire à plaider contre la haine raciale et religieuse, de même qu'à encourager une prise de conscience des convictions religieuses et à faciliter une compréhension mutuelle. UN وأيد مطالبة الدول بأن تنأى بنفسها عن مفهوم التشهير وتتجه نحو الدعوة إلى القضاء على الكراهية العنصرية أو الدينية، وزيادة الوعي بالمعتقدبرات الدينية والفهم المتبادل.
    Au contraire, ce processus fait nécessairement appel à la tolérance, à la compréhension mutuelle et à la volonté d'adapter les positions nationales dans un esprit de compromis, dans l'intérêt du bien commun. UN وبدلاً من ذلك، تتطلب هذه العملية بالضرورة التسامح والفهم المتبادل والاستعداد لتعديل مواقف السياسات الوطنية ومواءمتها تحقيقاً للصالح العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus