C'est ainsi qu'en Argentine, le FNUAP a aidé à organiser une consultation nationale sur la prostitution et le VIH. | UN | فعلى سبيل المثال، في الأرجنتين، يسَّر الصندوق عقد مشاورات على الصعيد الوطني بشأن الاشتغال بالجنس والفيروس. |
Elle a élaboré une série de documents factuels sur l'éducation sexuelle en milieu scolaire concernant les relations et le VIH/sida. | UN | ووضعت اليونسكو سلسلة من الورقات المستندة إلى الأدلة بشأن التربية الجنسية في المدرسة حول العلاقات والفيروس. |
En 1995, l'examen de la place des droits de l'homme dans les questions suivantes sera poursuivi : le dépistage du VIH et le VIH sur le lieu de travail, dans les situations de migration et dans l'armée. | UN | وفي عام ١٩٩٥، سيجري النظر الى حد أكبر في القضايا التالية وفي مكوناتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان: اجراء الاختبارات للكشف عن الفيروس، والفيروس في مكان العمل، وفي اطار الهجرة والقوة العسكرية. |
La coinfection de la tuberculose et du VIH constitue encore un défi, mais nous fournissons un traitement prophylactique à base de cotrimoxazole. | UN | ولا تزال الإصابة المزدوجة بالسل والفيروس تشكل تحديا، غير أننا نوفر دواء " كوتريموكسازول " باعتباره علاجا وقائيا. |
3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. | UN | 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع. |
- La Section des droits de l'homme, dont relèvent les programmes relatifs à la violence à l'égard des femmes et au VIH/sida. | UN | - ويوجه البرمجة في مجال العنف ضد المرأة والفيروس/الإيدز قسم حقوق الإنسان التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Dans les États arabes, elles ont permis d'ouvrir le débat concernant les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida dans le cadre des programmes de santé en matière de reproduction. | UN | ففي الدول العربية، طُرح موضوع الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والفيروس/الإيدز للمناقشة كجزء من برامج الصحة الإنجابية. |
Les États devaient incorporer dans les programmes scolaires des éléments concernant les droits de l'enfant, la santé génésique et le VIH/SIDA. | UN | وينبغي للدول أن تدرج في المناهج الدراسية مادة تتصل بحقوق الطفل والصحة الإنجابية والفيروس/الإيدز. |
Les États devaient incorporer dans les programmes scolaires des éléments concernant les droits de l'enfant, la santé génésique et le VIH/SIDA. | UN | وينبغي للدول أن تدرج في المناهج الدراسية مادة تتصل بحقوق الطفل والصحة الإنجابية والفيروس/الإيدز. |
L'estimation des coûts pour les MST et le VIH/sida comprend des éléments au titre de la prévention, du traitement, des soins et de l'assistance, y compris des éléments ayant trait spécifiquement aux questions de prévention de la violence contre les femmes. | UN | ويشمل تحديد تكاليف الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والفيروس والإيدز عناصر الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، بما في ذلك عناصر موجهة تحديدا لمعالجة مسائل منع العنف ضد المرأة. |
En outre, les deux tiers des personnes séropositives ayant incidemment contracté la tuberculose ont reçu un traitement pour la tuberculose et le VIH en 2007, soit une augmentation de 35 % par rapport à 2006. | UN | علاوة على ذلك، ثلثا المصابين بالسل من حملة الفيروس تلقوا العلاج للسل والفيروس في عام 2007، بزيادة 35 في المائة عن عام 2006. |
Il est prévu de lancer une grande publication sur les femmes et le VIH/sida à la prochaine Conférence internationale sur le VIH/sida, qui doit avoir lieu à Bangkok. | UN | وتوضع الخطط حاليا من أجل إصدار منشور رئيسي يعنى بالمرأة والفيروس/الإيدز في المؤتمر الدولي المقبل المعني بالفيروس/الإيدز المقرر عقده في بانكوك، تايلند. |
Beaucoup de pays indiquent que le lien entre les droits de l'homme et le VIH/sida constitue pour les décideurs nationaux une notion relativement nouvelle qui n'est pas encore intégrée aux cadres juridiques nationaux. | UN | وقد أشار العديد من البلدان إلى أن العلاقة بين حقوق الإنسان والفيروس/الإيدز هي مفهوم جديد نسبيا من وجهة نظر واضعي السياسة الوطنية لم يدمج في أطر قانونية وطنية بعد. |
Les économies ainsi réalisées vont permettre de dégager 3 millions dollars de plus pour les programmes de lutte contre la tuberculose et le VIH/sida. | UN | والوفورات الناتجة عن ذلك ستفرج عن 3 ملايين دولار إضافية لبرامج رصد السل والفيروس/الإيدز. |
Cependant, il est à souligner que, pour rester dans les limites du mandat susmentionné, le Secrétaire général a choisi de mettre uniquement l'accent sur les mesures concrètes adoptées dans la perspective des droits de l'homme et du VIH/SIDA. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك الى أن اﻷمين العام قد اختار التركيز فقط على التدابير اﻹيجابية المتخذة في سياق حقوق اﻹنسان والفيروس/اﻹيدز للبقاء ضمن حدود الولاية. |
Afin de renforcer la capacité institutionnelle en vue de créer un service chargé des femmes et du VIH/sida dans les bureaux municipaux et provinciaux chargés des femmes, la République dominicaine a créé un comité de coordination composé de représentants de l'État, d'organisations non gouvernementales et d'organisations de la société civile. | UN | ولتعزيز القدرة المؤسسية على وضع مكون خاص بالمرأة والفيروس المذكور في مكاتب البلديات والمقاطعات لشؤون المرأة، أنشأت الجمهورية الدومينيكية لجنة تنسيقية تتألف من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. | UN | 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع. |
5. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. | UN | 5- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع. |
Je suis extrêmement fier que le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis assume la responsabilité principale, au sein de la Communauté des Caraïbes, des questions liées aux ressources humaines, à la santé et au VIH/sida, et qu'il continue de jouer un rôle moteur. | UN | إني فخور جدا لتولى حكومة سانت كيتس ونيفيس المسؤولية الرئيسية عن الموارد البشرية والصحة والفيروس/الإيدز في المجتمع الكاريبي، ولا تزال تقوم بدور رائد. |
Pour poursuivre les efforts de prévention auprès des jeunes, nous sommes en train de mettre la dernière main à un programme scolaire révisé, intégrant la santé reproductive, le VIH et le sida. | UN | ولمواصلة معالجة مسألة الوقاية في أوساط الشباب، فإننا على وشك الانتهاء من تنقيح البرامج الدراسية، الذي يشمل الصحة الإنجابية والفيروس والإيدز فضلا عن المسائل المتعلقة بالمراهقة. |
et le virus a suivi son cours. | Open Subtitles | كل من احتاج تطعيم وصلوا والفيروس شارف عل الانتهاء من الوجود |