L'aide devrait être fournie de manière plus efficace et prévisible, sans être assortie de conditions politiques. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة بمزيد من الكفاءة والقابلية للتنبؤ بها دون شروط سياسية. |
Un système commercial multilatéral ouvert, équitable et fondé sur des règles, non discriminatoire, transparent et prévisible correspond à l'intérêt commun de tous les pays. | UN | وهناك مصلحة مشتركة لجميع البلدان في وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح والاستناد إلى حكم القانون والعدالة وعدم التمييز والشفافية والقابلية للتنبؤ. |
La transparence et la prévisibilité sont essentiels. | UN | وقال إن الشفافية والقابلية للتنبؤ هما عنصران أساسيان. |
La coopération Sud-Sud pour le développement trouve un bon équilibre entre flexibilité et prévisibilité. | UN | التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب يوازن بين المرونة والقابلية للتنبؤ. |
Dans ce nouveau monde en perpétuel changement, l'ONU devrait nous offrir un sentiment de stabilité et de prévisibilité. | UN | وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ. |
Cible 12. Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire | UN | الغاية 12: المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز |
Pour beaucoup, l'état de droit est synonyme de conditions normales et prévisibles dans leur vie privée et professionnelle. | UN | وبالنسبة للعديدين ترادف سيادة القانون الوضع الطبيعي والقابلية للتنبؤ في حياتهم الخاصة والمهنية. |
Un système commercial multilatéral ouvert, basé sur des règles, équitable, non discriminatoire, transparent et prévisible est de l'intérêt de tous les pays. | UN | والبلدان كافة لها مصلحة مشتركة في ايجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح واحترام القوانين واﻹنصاف وعدم التمييز والشفافية والقابلية للتنبؤ. |
Les accords du Cycle d'Uruguay servent de cadre à un système commercial multilatéral ouvert, basé sur des règles, équitable, sûr, non discriminatoire, transparent et prévisible. | UN | وتوفر اتفاقات جولة أوروغواي إطارا ﻹيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح واحترام القوانين واﻹنصاف واﻷمان وعدم التمييز والشفافية والقابلية للتنبؤ. |
Un système commercial multilatéral juste et prévisible est un bien collectif mondial grâce auquel le commerce peut fonctionner comme élément facilitant le développement. | UN | وإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف متسم بالعدالة والقابلية للتنبؤ يمثل منفعة عامة عالمية في إطارها يمكن أن تقوم التجارة بدور داعم رئيسي للتنمية. |
Par conséquent, les instruments juridiques internationaux concernant le commerce et les transports visent au premier chef à créer un environnement juridique cohérent, transparent et prévisible propre à faciliter les échanges. | UN | لذا، فإن الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالتجارة والنقل الدوليين تهدف في المقام الأول إلى تهيئة مناخ قانوني يتسم بالاتساق والشفافية والقابلية للتنبؤ من أجل تيسير التجارة. |
Quel que soit l’instrument employé, il faut que la clarté et la prévisibilité en soient des éléments essentiels. | UN | ومهما يكن الصك المستخدم، فان الوضوح والقابلية للتنبؤ هما اﻷساس. |
La transparence et la prévisibilité sont essentiels. | UN | وقال إن الشفافية والقابلية للتنبؤ هما عنصران أساسيان. |
La souplesse et la prévisibilité caractérisent la coopération Sud-Sud | UN | المرونة والقابلية للتنبؤ من مميزات التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
En conséquence, responsabilité et prévisibilité ont laissé à désirer et la communauté internationale a réagi au coup par coup. | UN | ونتيجة لذلك، كانت المساءلة والقابلية للتنبؤ ضعيفتين وكانت الاستجابة الدولية مخصصة الغرض. |
vi) Stabilité et prévisibilité des schémas pour encourager l'investissement. | UN | `٦` مدى اتسام المخططات بالاستقرار والقابلية للتنبؤ بغية تشجيع الاستثمارات. |
Il s'ensuivrait que les parties perdraient tous les avantages que l'article 24 est censé apporter en termes de certitude et de prévisibilité. | UN | وستكون النتيجة هي أن تفقد الأطراف كل مزايا اليقين والقابلية للتنبؤ التي تهدف المادة 24 إلى توفيرها. |
Les efforts déployés pour leur conférer plus de précision et de prévisibilité, en vue de faciliter le commerce, ont également eu pour effet d'en accroître la complexité. | UN | كما أدت الجهود المبذولة ﻹضفاء مزيد من الدقة والقابلية للتنبؤ على القواعد بغية تسهيل التجارة، إلى زيادة تعقيدها. |
Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire | UN | المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز |
Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire | UN | المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز |
i) Accroître la masse commune des ressources, rendre ces ressources plus assurées et prévisibles et améliorer le partage des charges entre les donateurs, tout en conservant aux contributions faites à l’UNICEF leur caractère volontaire; | UN | ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛ |
i) Accroître la masse commune des ressources, rendre ces ressources plus assurées et prévisibles et améliorer le partage des charges entre les donateurs, tout en conservant aux contributions faites à l'UNICEF leur caractère volontaire; | UN | ' ١ ' زيادة الموارد العامة، وزيادة توكيدها والقابلية للتنبؤ بشأنها وتحسين تقاسم العبء فيما بين المانحين، والمحافظة في الوقت نفسه على الطابع الطوعي للمساهمات المقدمة إلى اليونيسيف؛ |
Il a cependant été indiqué que l'extension de ces exceptions restreintes à toutes les lois nationales impératives compromettrait l'utilité de l'ensemble de la disposition et porterait gravement atteinte à l'uniformité et à la prévisibilité du projet de convention dans sa totalité. | UN | على أنه قيل إن توسيع نطاق تلك الاستثناءات الضيّقة ليشمل جميع أحكام القانون الوطني الإلزامية من شأنه أن يبدّد الفائدة من الحكم جملةً وأن ينقص بشدة من التجانس والقابلية للتنبؤ في مشروع الاتفاقية ككل. |
22. Pour une logistique commerciale efficace, il faut un cadre juridique transparent qui repose sur des règles internationales uniformes et qui crée une certitude et une prévisibilité, en tenant compte des pratiques commerciales actuelles et de l'évolution technologique. | UN | 22- وتقتضي الإمداديات التجارية الفعّالة إطاراً قانونياً شفّافاً يقوم على قواعد دولية موحّدة ويولّد التيقن والقابلية للتنبؤ ويضع في اعتباره الممارسات التجارية والتطورات التكنولوجية الحديثة. |
Le respect de ces principes facilite la transparence et la prévisibilité et permet aux personnes concernées de se préparer; | UN | فهذا يعزز الشفافية والقابلية للتنبؤ ويُيسّر للناس التأهب لهذه الأحداث؛ |