"والقارة الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • et le continent africain
        
    • et du continent africain
        
    • et sur le continent africain
        
    • et au continent africain
        
    • pour le continent africain
        
    • et l'Afrique
        
    • sur le continent africain et
        
    • tout le continent
        
    Je suis optimiste car je crois que le Ghana et le continent africain ont contribué au développement du monde. UN إنني متفائل لأني أفكر فيما أسهمت به غانا والقارة الأفريقية في تنمية العالم.
    20. Faire en sorte que les États, les organismes des Nations Unies et les organisations régionales encouragent les contacts culturels entre la diaspora africaine et le continent africain. UN 20- أن تشجع الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الروابط الثقافية بين الشتات الأفريقي والقارة الأفريقية.
    25. Le représentant de la France a déclaré que son pays attachait une importance particulière au développement économique du bassin méditerranéen et du continent africain. UN ٥٢- وذكر ممثل فرنسا أن بلده يعلق أهمية خاصة على التنمية الاقتصادية لحوض البحر اﻷبيض المتوسط والقارة اﻷفريقية.
    6. Le Soudan tient à dévoiler les intentions du régime érythréen. Il continue de faire preuve de retenue afin de préserver la paix, la sécurité et la stabilité de la région en particulier et du continent africain en général. UN ٦ - لقد ظل السودان حريضا على كشف نوايا النظام الاريتري كما ظل يحرص على التزام سياسة ضبط النفس حرصا على أمن وسلامة واستقرار المنطقة بشكل خاص والقارة اﻷفريقية بشكل عام.
    Nous insistons sur le fait que l'instauration de la sécurité et de la stabilité au Darfour exige qu'il soit rapidement remédié à cet état de fait, que l'attachement au processus soit renouvelé et que l'on évite toute autre action qui pourrait avoir un impact négatif sur la paix au Soudan et sur le continent africain. UN وإننا نشدد على أن تحقيق الأمن والاستقرار في دارفور يستوجب التصحيح العاجل لهذه الأوضاع وإعادة الالتزام بالعملية السلمية وإبطال هذا المكر وتبعاته السلبية على سلام السودان والقارة الأفريقية جمعاء.
    Je pense en particulier à mon pays et au continent africain. UN ويدور في خلدي هنا بصفة خاصة بلدي والقارة الأفريقية.
    La disparition du Président Eyadema constitue une grande perte pour les États d'Afrique de l'Ouest et pour le continent africain. UN إن وفاة الرئيس إياديما تعتبر خسارة كبيرة لدول غرب أفريقيا والقارة الأفريقية.
    Alors que l'Union européenne poursuivra cet objectif dans le cadre du dialogue en cours avec l'Afrique, nous attendons de l'Organisation des Nations Unies qu'elle joue un rôle important pour encourager le partenariat entre le monde développé et le continent africain. UN وإذ يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تحقيق هذا الهدف في إطار حواره المستمر مع أفريقيا، فإننا نتوقع من الأمم المتحدة أيضا أن تقوم بدور هام في تعزيز الشراكة بين العالم المتقدم النمو والقارة الأفريقية.
    Dans l'intervalle, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique et le continent africain devraient chacun avoir un siège permanent au Conseil de sécurité, avec le droit de veto. UN وريثما يتم ذلك، ينبغي أن يصبح كل من حركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والقارة الأفريقية عضوا دائما في مجلس الأمن، مع التمتع بحق النقض.
    Nous constatons toujours avec satisfaction les progrès de certaines initiatives multilatérales, dont le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. J'engage d'ailleurs vivement la CARICOM et les pays africains à lui prêter tout leur appui en étudiant les possibilités qui s'offrent de promouvoir les investissements, les échanges, le tourisme et les itinéraires réguliers de transport entre notre région et le continent africain. UN ونظل مسرورين بالتقدم المحرز في بعض المبادرات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي أحث الجماعة الكاريبية والبلــدان الأفريقيــة على دعمها باستكشاف فرص لتطوير الاستثمار والتجارة والسياحة وطرق النقل العادية بين منطقتنا والقارة الأفريقية.
    :: Affirmer l'importance des liaisons terrestres, maritimes et aériennes entre les États arabes et le continent africain et s'employer à développer les ports, à soutenir le perfectionnement des routes et des réseaux ferrés, à faciliter le transport maritime et aérien régulier et à soutenir les initiatives du secteur privé pour développer et améliorer l'investissement mutuel entre les deux parties; UN التأكيد على أهمية ربط الدول العربية والقارة الأفريقية براً وبحراً وجواً والعمل على تطوير الموانئ ودعم الجهود القائمة لتطوير شبكة الطرق والسكك الحديدية وتسيير خطوط منتظمة للنقل البحري والجوي ودعم مبادرات القطاع الخاص في هذا الشأن لتنمية وتطوير عمليات الاستثمار المتبادل بين الطرفين.
    k) Les États membres, les institutions des Nations Unies et les organisations régionales devraient encourager l'établissement de liens culturels entre la diaspora africaine et le continent africain. UN (ك) أن تعزز الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الروابط الثقافية بين الشتات الأفريقي والقارة الأفريقية.
    M. Negroponte (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : J'ai le plaisir de m'exprimer aujourd'hui sur le lien stratégique qui se développe entre les États-Unis et le continent africain, dont a parlé le Président Bush. UN السيد نيغروبونتي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): إن من دواعي سروري أن أتكلم اليوم تأكيدا على ما وصفها الرئيس بوش بالعلاقة الاستراتيجية المتنامية بين الولايات المتحدة والقارة الأفريقية.
    La Jamahiriya arabe libyenne nie que des nationaux libyens sont présents au Libéria pour entraîner qui que ce soit, et souligne que les propos tenus dans le rapport susmentionné contredisent les efforts qu'elle déploie pour aider à instaurer la paix en Afrique occidentale en particulier, et sur le continent africain en général. UN تنفي الجماهيرية العربية الليبية وجود أي رعايا ليبيين في ليبريا لغرض تدريب أي عناصر هناك، وتؤكد أن ما ورد في التقرير المشار إليه يتنافى تماما مع ما تقوم به الجماهيرية العربية الليبية من جهود لإحلال السلام في غرب أفريقيا على وجه الخصوص، والقارة الأفريقية بشكل عام.
    70. La South African NGO Coalition (SANGOCO) a fait savoir au Haut-Commissariat que, maintenant que son mandat pour le Forum des ONG était achevé, elle se consacrerait à la lutte contre le racisme dans son pays et sur le continent africain. UN 70- وأبلغ تحالف المنظمات غير الحكومية في جنوب أفريقيا المفوضية السامية لحقوق الإنسان بأنه نظراً إلى انتهاء ولايته فيما يتعلق بمحفل المنظمات غير الحكومية، فسوف يركز على مكافحة العنصرية في بلاده والقارة الأفريقية.
    Afin que ce type d'information puisse être accessible au plus grand nombre, Women'sNet établit des partenariats avec des organisations et des réseaux de femmes dans toute l'Afrique du Sud et l'Afrique en général. UN وسعيا لإتاحة مثل هذه المعلومات للمجتمع على نطاق أوسع، تنشئ منظمة شبكة النساء شراكات مع المنظمات والشبكات المعنية بالقضايا الجنسانية في جميع أنحاء جنوب أفريقيا والقارة الأفريقية.
    À 92 ans, Nelson Mandela est au crépuscule de sa vie, une vie qui est la définition même de la paix en Afrique du Sud, sur le continent africain et dans le monde entier. UN ونيلسون مانديلا، الذي بلغ عمره 92 عاما في المرحلة الأخيرة من حياته، التي مثلت أبلغ تعريف للسلام في جنوب أفريقيا والقارة الأفريقية والعالم بأسره.
    J'ai à maintes reprises porté à l'attention de Votre Excellence les violations et actes flagrants d'agression perpétrés par le régime érythréen contre la sécurité et la stabilité de mon pays, exposant ainsi le Soudan et tout le continent à des dangers imminents. UN لقد قمت في عدة مرات سابقة بإحاطة سيادتكم بتجاوزات نظام إريتريا، والاعتداءات السافرة التي ظل يشنها ضد بلادي مستهدفا أمنها واستقرارها ومعرضا بلادي والقارة اﻷفريقية ﻷخطار داهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus