De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
La loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. | UN | ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
275. L'obligation de conseil des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants couvre: | UN | 275- ويغطي واجب المشورة التي تُسديها السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل: |
Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; | UN | تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛ |
Outre l'opinion de l'enfant, les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants doivent tenir compte, dans leurs interventions, des souhaits et des sentiments de l'enfant en fonction de son âge et de son degré de développement, de manière à ne pas perturber ou menacer son développement affectif et psychique. | UN | وإلى جانب آراء الطفل، تُلزم السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل بالنظر في أنشطتها حتى في رغبات وأحاسيس الطفل فيما يتعلق بعمره ونموه حتى لا يهدد نموه العاطفي والنفسي أو يضطرب. |
Par ailleurs, tout individu est tenu d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale de toute atteinte aux droits d'un enfant. | UN | ويتعين على الجميع إبلاغ الأجهزة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
Ces plans sont élaborés en coopération avec la municipalité et l'autorité chargée de la tutelle sociale et de la protection sociale et juridique des enfants, ou avec un organisme agréé. | UN | وتوضع هذه الخطط بالتعاون مع البلدية ومؤسسة الرعاية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية، أو بالتعاون مع جهة معتمدة أخرى. |
De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال مودعون في مؤسسات. |
Adoption 47. Tout en prenant acte de la loi de l'État partie sur la protection sociale et juridique des enfants, le Comité est préoccupé de constater qu'il n'existe pas d'ensemble de critères clairs, cohérents et définis objectivement, permettant de déterminer si un enfant est adoptable. | UN | 47- تحيط اللجنة علماً بقانون تقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل في الدولة الطرف، غير أنها تشعر بالقلق لعدم وجود مجموعة معايير واضحة ومتسقة ومحددة بصورة موضوعية لتقييم مدى ملاءمة التبني للطفل. |
Le signalement peut prendre différentes formes, l'identité de l'auteur du signalement ne doit pas être révélée à qui que ce soit, pas même aux parents de l'enfant, au tribunal ou à d'autres autorités, et son identité ne pourra pas être établie à partir des documents de l'autorité de protection sociale et juridique des enfants. | UN | ويمكن أن يتخذ الإبلاغ أي شكل، ولا يجب أن يُكشف عن هوية صاحب البلاغ لأي كان، بل حتى لوالديّ الطفل أو المحكمة أو السلطات الأخرى، ولا ينبغي أيضاً أن يقدم ما يدل على هويته في مجموعة الوثائق المتوفرة لدى السلطة المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل. |
157. Si l'enquête réalisée confirme les suspicions de maltraitance ou de sévices, l'autorité de protection sociale et juridique des enfants doit alors: | UN | 157- وإذا أكد الاستقصاء المجرى شُبهة إساءة معاملة الطفل أو الاعتداء عليه، فإن السلطة المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل: |
276. Les parents et autres personnes chargées de l'éducation d'un enfant peuvent également demander une aide aux structures de conseil spécialisées dans la garde d'enfants, conformément à l'article 40 de la loi sur la protection sociale et juridique des enfants. | UN | 276- ويُمكن أيضاً للآباء أو سائر الأشخاص المكلفين بتربية الأطفال طلب المساعدة من مرافق المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال وفقاً للمادة 40 من قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل. |
Aux autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants (en particulier les autorités municipales du lieu de résidence de l'enfant ou du lieu où séjourne l'enfant); | UN | السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل (ولا سيما السلطة البلدية حيث يوجد محل إقامة الطفل أو أي مكان يقيم الطفل فيه)؛ |
Aux établissements de protection sociale et juridique des enfants (en particulier les services de consultation spécialisés dans les soins aux enfants et ceux qui s'occupent des enfants ayant besoin d'une aide immédiate); | UN | مرافق توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل (ولا سيما مرافق إسداء المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال، ومرافق الأطفال المحتاجين للمساعدة الفورية)؛ |
156. À partir du signalement fondé d'une maltraitance, de sévices ou d'une négligence possibles à l'égard d'un enfant, le personnel de l'autorité de protection sociale et juridique des enfants est tenu d'enquêter sur la situation de l'enfant et de déterminer les mesures à adopter pour le protéger. | UN | 156- واستناداً إلى البلاغ المقبول عن احتمال إساءة معاملة طفل أو الاعتداء عليه أو إهماله، يُلزم موظف السلطة المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل بالتحقيق في حالة الطفل وتقييم التدابير التي ينبغي اتباعها لحماية الطفل. |
477. L'expression d'une opinion propre à assurer la protection sociale et juridique des enfants est spécifiée dans la loi y relative. | UN | 477- والتعبير عن الرأي بهدف ممارسة الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال منصوص عليه في قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل(). |
70. En 2010, le Ministère du travail et des affaires sociales a financé la publication d'une brochure d'information de l'organisation < < proFem > > , intitulée < < Votre droit! - Premiers secours juridiques aux femmes victimes de violences domestiques > > ; cette brochure a été distribuée gratuitement dans tous les centres de protection sociale et juridique des enfants. | UN | 70 - وفي عام 2010، مولت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية كتيبا أعدته منظمة proFem عنوانه " حقك! أول مساعدة قانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي " وتم توزيعه مجانا على جميع هيئات توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل لتستعين به في الواقع العملي. |
L'amendement à la loi sur la protection sociale et juridique des enfants et leur tutelle sociale en date du 1er janvier 2009 portait interdiction expresse des peines corporelles. | UN | وقد ضُمِّن حظر صريح للعقوبات البدنية في نظام الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بموجب التعديل الذي أُجري في 1 كانون الثاني/يناير 2009 على القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية. |
47. Le Comité salue la coopération entre l'État partie et la société civile à l'occasion de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques, stratégies, plans d'action et textes juridiques dans les domaines de la protection familiale de remplacement, de la protection sociale et juridique des enfants, et de la tutelle sociale. | UN | 47- ترحب اللجنة بالتعاون بين الدولة الطرف والمجتمع المدني عند وضع السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل والقوانين وتنفيذها في مجالات الرعاية الأُسرية البديلة والحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية. |
L'évolution des placements familiaux dans le cadre de la mise en œuvre des mesures de protection sociale et juridique prévues dans la loi sur la tutelle sociale et la protection sociale et juridique des enfants peut être évaluée en comparant les statistiques de 2006 et celles des années précédentes, quand la protection de l'enfance était régie par l'ancienne législation. | UN | يمكن تقييم إتاحة بيئة أسرية بديلة، كجزء من عملية تنفيذ التدابير اللازمة لتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية للطفل، عقب اعتماد القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية، من خلال الإحصاءات المقارنة لعام 2006 والسنوات السابقة عندما كانت الحماية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية للأطفال تتم وفق تشريعات سابقة. |