"والقانونيين" - Traduction Arabe en Français

    • et morales
        
    • et juridiques
        
    • et juristes
        
    • et de juristes
        
    • ou morales
        
    • et des juristes
        
    • et juridique
        
    • ou juridiques
        
    Les personnes physiques et morales privées pourront également adopter ce type de mesures selon les termes établis par la loi. UN ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون.
    SUCCESSION D'ÉTATS ET NATIONALITÉ DES PERSONNES PHYSIQUES et morales, ET UN خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    La question de la nationalité des personnes physiques et morales faisait partie de la deuxième rubrique du sujet de la succession d'États, tel qu'il avait été initialement proposé par la Commission du droit international. UN كانت مشكلة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين جزءا من الموضوع الفرعي الثاني من موضوع خلافة الدول بصورته المقترحة أصلا من جانب لجنة القانون الدولي.
    Au cours de cet échange, ce sont non seulement les points de vue des intéressés, mais aussi ceux des experts des disciplines médicales, thérapeutiques, sociologiques et juridiques qui ont été recueillis et pris en considération. UN وفي هذا الحدث، تم الاستماع، لا إلى وجهات نظر الأشخاص المعنيين أنفسهم فحسب، بل وجهات نظر الأطباء والأخصائيين النفسيين والاجتماعيين والقانونيين أيضاً، وأُخذت وجهات النظر هذه في الحسبان.
    Organisation d'un atelier de travail à l'intention de 50 décideurs, membres de conseils locaux et d'organisations de la société civile et juristes dans le gouvernorat de Saada; UN تم تنفيذ ورشة عمل لعدد 50 من متخذي القرار والمجالس المحلية ومنظمات المجتمع المدني والقانونيين في محافظة صعده؛
    En effet, la pénurie de magistrats et de juristes qualifiés persiste. UN فلا يزال هناك نقص في الموظفين القضائيين والقانونيين المؤهلين.
    Certaines entités ont en outre signalé comme étant des opérations suspectes les activités de plusieurs personnes physiques ou morales qui ont demandé leur enregistrement. UN علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة.
    Le travail des psychologues et des juristes peut également contribuer à faire connaître ces problèmes et à motiver les femmes. UN ويمكن أيضا لعمل علماء النفس والقانونيين أن يساعد على نشر المعلومات المتعلقة بهذه المشاكل وإعطاء حافز للمرأة.
    107. La Commission du droit international a élaboré un instrument sur l'incidence de la succession d'États sur la nationalité des personnes physiques et morales. UN 107- وضعت لجنة القانون الدولي صكاً فيما يتعلق بتأثير خلافة الدول على جنسية الأشخاص الطبيعيين والقانونيين.
    Une convention générale devrait contenir une définition précise englobant toutes les formes, tous les types et tous les éléments du crime de terrorisme, et prévoir la possibilité de tenir des personnes physiques et morales responsables. UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقية العامة تعريفا دقيقا يغطي جميع أشكال وأنواع وعناصر جريمة الإرهاب، كما يوفر إمكانية تحميل الأشخاص الطبيعيين والقانونيين مسؤولية هذا العمل.
    Selon la loi No 7786, modifiée par la loi No 8204, toutes les personnes physiques et morales qui effectuent les opérations visées à l'article 15 de ladite loi sont assujetties au contrôle prévu par la loi. UN في إطار القانون 7786 الراهن المعدل بالقانون 8204، يخضع جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بالعمليات المذكورة في المادة 15 للإشراف المنصوص عليه في القانون.
    Nonobstant ce qui précède, la SUGEF a reçu des demandes d'enregistrement émanant de diverses personnes physiques et morales dont les activités correspondaient à celles visées à l'article 15 de la loi no 8204. UN ورغم ما تقدم، تلقت الهيئة العامة لمراقبة الكيانات المالية طلبات التسجيل من عدد كبير من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يضطلعون بأنشطة من قبيل ما هو مذكور في المادة 15 من القانون 8204.
    En ce qui concerne le rôle du Chancelier de justice dans le règlement des affaires de discrimination, la procédure de conciliation est applicable aux personnes physiques et morales et ne concerne pas les organismes d'État. UN أما فيما يتعلق بدور قاضي القضاة في تسوية نزاعات التمييز، فتُطبق إجراءات المصالحة على الأشخاص الطبيعيين والقانونيين ولا تخص وكالات الدولة.
    b) pour interdire aux personnes physiques et morales [et empêcher celles-ci] d'entreprendre quelque activité de cette nature en quelque lieu qui soit placé sous son contrôle; UN )ب( وحظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛
    Outre ces représentants, les délégations des quatre États côtiers comprenaient un certain nombre de conseillers scientifiques, techniques et juridiques. UN وقد تضمنت وفود الدول الساحلية الأربع، إضافة إلى هؤلاء الممثلين، عددا من المستشارين العلميين والفنيين والقانونيين.
    Celle-ci comprenait aussi un certain nombre de conseillers scientifiques, techniques et juridiques. UN وشمل أيضا وفد استراليا عددا من المستشارين العلميين والفنيين والقانونيين.
    En souhaitant la bienvenue aux participants, il a rappelé que les experts techniques et juridiques devaient être désignés à l'avance par les Parties et il a exprimé l'espoir que l'on avait fait appel à leurs services. UN وأفاد وهو يرحب بالمشتركين بأن المفروض أن يتم سلفا تعيين الخبراء التقنيين والقانونيين من جانب اﻷطراف، وأعرب عن اﻷمل في أن تكون هذه الخبرات قد عبئت.
    Il remercie la Norvège d'avoir généreusement offert son aide au groupe de travail soudanais chargé de préparer la signature du texte, groupe auquel siégeaient le Ministre des relations extérieures, le Ministre de la justice et plusieurs magistrats et juristes. UN وأشاد بالعون المادي الذي قدمته النرويج للفريق العامل السوداني الذي قام بالإعداد للتوقيع عليه والذي شارك فيه وزير الخارجية ووزير العدل وعدد من القضاة والقانونيين.
    Toutefois, le fonctionnement de l'appareil judiciaire continue d'être contrarié par le manque de bâtiments pouvant servir de tribunaux et la pénurie de magistrats et de juristes qualifiés. UN غير أن نظام العدالة لا يزال يواجـه عوائـق بسبـب قلـة مباني المحاكم وندرة الموظفين القضائيين والقانونيين المؤهلين.
    La capacité juridique pour tous les actes de la vie civile est reconnue sur un pied d'égalité pour toutes les personnes physiques ou morales. UN ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة.
    Les délégations mauricienne et seychelloise comprenaient aussi des scientifiques, des conseillers techniques et des juristes. UN وضمّ وفدا موريشيوس وسيشيل أيضاً عدداً من المستشارين العلميين والتقنيين والقانونيين.
    L'organisation Alliance des femmes costa-riciennes assure la promotion des droits des femmes et leur offre une écoute, ainsi qu'un appui psychologique et juridique. UN ويشجع ائتلاف النساء الكوستاريكيات حقوق المرأة ويقدم المساعدة والدعم النفسيين والقانونيين.
    Intensifier les efforts en faveur de la mise en place de programmes de renforcement des capacités et de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des membres des forces de l'ordre ainsi que des agents publics exerçant des fonctions judiciaires ou juridiques dans les zones rurales. UN تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برامج بناء القدرات والتدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولموظفيها القضائيين والقانونيين في الأرياف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus