Par ailleurs, la loi républicaine d'avant l'indépendance relative à la radio et à la télévision et la loi fédérale de 1990 sur l'information, qui n'ont pas été modifiées, sont toujours en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرار الجمهوري الصادر قبل الاستقلال بشأن اﻹذاعة والتليفزيون والقانون الاتحادي بشأن اﻹعلام العام لا يزالان ساريين ولم يطرأ عليهما تغيير. |
Par ailleurs, la loi républicaine d'avant l'indépendance relative à la radio et à la télévision et la loi fédérale de 1990 sur l'information, qui n'ont pas été modifiées, sont toujours en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرار الجمهوري الصادر قبل الاستقلال بشأن اﻹذاعة والتليفزيون والقانون الاتحادي بشأن اﻹعلام العام لا يزالان ساريين ولم يطرأ عليهما أي تغيير. |
Une série d'amendements au projet de loi sur l'égalité de traitement et à la loi fédérale sur l'égalité de traitement a été soumise au Parlement. | UN | وهناك تعديلات لمشروع قانون المساواة في المعاملة والقانون الاتحادي للمساواة في المعاملة معروضة على البرلمان. |
Conformément aux dispositions constitutionnelles et à la loi fédérale susmentionnée, les cantons sont tenus de prendre des mesures pour la protection des familles avec des enfants et de fournir des ressources pour la mise en oeuvre de ces mesures. | UN | والكانتونات ملزمة، وفقا للترتيبات الدستورية والقانون الاتحادي المذكور أعلاه، باعتماد أحكام إقليمية تنفيذية لحماية الأسر التي لديها أطفال وتوفير موارد لتنفيذ هذه الحماية. |
Elle a pris acte de l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et de la loi fédérale sur la procédure pénale applicable aux mineurs. | UN | ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر. |
En 2004 et 2005, diverses initiatives visant à réformer, compléter ou supprimer les dispositions du Code pénal fédéral et du Code fédéral de procédures pénales ont été présentées. | UN | 165 - وفي عامي 2004 و 2005، قدمت اقتراحات شتى بالتعديل والإضافة والحذف تتعلق بأحكام القانون الجنائي الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. |
Le plus souvent les garanties assurées par la législation des Etats sont calquées sur celles que prévoient la Constitution de l'Union et le droit fédéral. | UN | وتعكس الحماية المتوافرة في القوانين اﻷساسية للولايات، في معظم الحالات، صور الحماية التي ينص عليها دستور الولايات المتحدة والقانون الاتحادي. |
Le Mexique a fait savoir qu'afin de donner suite notamment aux résolutions du Conseil, une proposition avait été rédigée en vue de modifier le Code pénal fédéral, le Code fédéral de procédure pénale et la loi fédérale relative à la criminalité organisée. | UN | وأفادت المكسيك بأنه، بغرض تنفيذ قرارات المجلس، بين أمور أخرى، أعد اقتراح لتعديل القانون الجنائي الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي بشأن الجريمة المنظمة. |
Depuis le précédent rapport de l'Autriche, la loi relative à l'égalité de traitement et la loi fédérale relative à la Commission pour l'égalité de traitement et au Bureau du Médiateur pour l'égalité de traitement ont à nouveau été modifiées. | UN | ومنذ التقرير النمساوي الأخير، عُدل من جديد كل من قانون المساواة في المعاملة، والقانون الاتحادي المعني بلجنة المساواة في المعاملة وديوان المظالم المعني بالمساواة في المعاملة، على السواء. |
Ils ont violé leur propre règle et la loi fédérale pour vous cacher parmi la population parce qu'il y avait un secret qu'ils voulaient protéger. | Open Subtitles | مخالفتهم السياسة الخاصة والقانون الاتحادي لإخفاء لك بين السكان المحليين لأن هناك سرا انهم يريدون حماية . |
Elle s'appuie également sur des dispositions législatives particulières telles que la loi fédérale sur la création et l'organisation du Bureau fédéral de lutte contre la corruption, la loi fédérale sur la responsabilité des personnes morales en matière pénale, et la loi fédérale sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | كما يشمل تشريعاتٍ مخصَّصة، ومنها مثلاً القانون الاتحادي بشأن إنشاء المكتب الاتحادي لمكافحة الفساد وتنظيم عمله؛ والقانون الاتحادي بشأن مسؤولية الكيانات عن الجرائم الجنائية؛ والقانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
L'assurance-maladie obligatoire pour les personnes en admission provisoire est régie par la loi fédérale sur l'asile (LAsi) et la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l'assurance-maladie (LAMal). | UN | وينظم قطاعَ التأمين الصحي الإلزامي بالنسبة للأشخاص المتمتعين بصفة القبول المؤقت القانونُ الاتحادي المتعلق باللجوء والقانون الاتحادي الصادر في 18 آذار/ مارس 1994 بشأن التأمين الصحي. |
L'exécutif fédéral va devoir soumettre au Congrès, pour approbation durant la prochaine session qui s'ouvre en septembre 2002, le projet d'initiative concernant les modifications et ajouts à apporter au Code pénal fédéral, au Code fédéral de procédure pénale et à la loi fédérale réprimant la criminalité organisée. | UN | من المقرر أن يقدم الفرع التنفيذي الاتحادي إلى الكونغرس في دورته القادمة التي تبدأ في أيلول/سبتمبر 2002، المبادرة المقترحة بشأن التعديلات والإضافات المراد إدخالها على القانون الجنائي الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة وذلك كي يوافق عليها. |
L'État partie a fait expressément référence aux articles 63, 280 et 282 du Code pénal ainsi qu'à la loi sur les médias et à la loi fédérale relative à la lutte contre les activités extrémistes. | UN | واستشهدت الدولة الطرف تحديداً بالمواد 63 و280 و282 من القانون الجنائي والقانون " بشأن وسائط الإعلام " والقانون الاتحادي " بشأن إجراءات مكافحة الأنشطة المتطرفة " . |
L'État partie a fait expressément référence aux articles 63, 280 et 282 du Code pénal, à la loi relative aux médias et à la loi fédérale relative à la lutte contre les activités extrémistes. | UN | واستشهدت الدولة الطرف تحديداً بالمواد 63 و280 و282 من القانون الجنائي وقانون " وسائط الإعلام " والقانون الاتحادي " بشأن إجراءات مكافحة الأنشطة المتطرفة " . |
La Fondation du Pacte mondial est une entité séparée qui relève de l'État de New York et de la loi fédérale des États-Unis. | UN | ومؤسسة الاتفاق العالمي هي كيان منفصل يخضع لقانون ولاية نيويورك والقانون الاتحادي للولايات المتحدة. |
224. Contre une décision d'expulsion administrative l'étranger a un droit de recours qui découle de la LSEE et de la loi fédérale d'organisation judiciaire. | UN | ٤٢٢- ولﻷجنبي حق الطعن في قرار إداري بالطرد بموجب القانون المتعلق بمكوث وإقامة اﻷجانب والقانون الاتحادي لتنظيم القضاء. |
Le Comité se félicite de la promulgation du Code de la famille de 1995 et de la loi fédérale sur les partis politiques de 2001. | UN | 370 - وترحب اللجنة بسن مدونة الأسرة لعام 1995 والقانون الاتحادي المتعلق بالأحزاب السياسية لعام 2001. |
c) Projet de réforme du Code civil fédéral et du Code fédéral de procédures civiles visant à prouver la paternité ou la maternité par des moyens biologiques en utilisant les avancées scientifiques. | UN | (ج) اقتراح لتعديل القانون المدني الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات المدنية لاختبار الأبوة أو الأمومة من خلال الاختبار البيولوجي المنبثق عن التقدم العلمي. |
Tout d'abord, en mai 2011, la loi sur les migrations est entrée en vigueur, suivie de la modification de plusieurs dispositions de la loi générale sur la population, du Code pénal fédéral, du Code fédéral de procédure pénale et d'autres textes juridiques qui avaient pour objet de garantir le respect des droits des migrants. | UN | 104- وعلى هذا النحو، دخل قانون الهجرة حيز النفاذ في البلاد في أيار/مايو 2011 كإطار قانوني محدد لهذه المسألة، وأُعيد فيه تأكيد أحكام قانون السكان العام، والقانون الاتحادي الجنائي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية، وتشريعات أخرى، بهدف كفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Le plus souvent, les garanties assurées par la législation des États sont calquées sur celles que prévoient la Constitution de l'Union et le droit fédéral. | UN | وتعكس الحماية المتوافرة في القوانين الأساسية للولايات، في معظم الحالات، صور الحماية التي ينص عليها دستور الولايات المتحدة والقانون الاتحادي. |