"والقانون البيئي" - Traduction Arabe en Français

    • le droit de l'environnement
        
    • et du droit de l'environnement
        
    • de droit de l'environnement
        
    • et lois relatives à l'environnement
        
    • et droit de l'environnement
        
    • droit de l'environnement et
        
    • et au droit de l'environnement
        
    le droit de l'environnement est indispensable pour la protection des ressources naturelles et des écosystèmes et traduit notre meilleur espoir pour l'avenir de notre planète. UN والقانون البيئي ضروري لحماية الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية ويعكس أفضل آمالنا في مستقبل كوكبنا.
    Un plus grand intérêt pour le droit international humanitaire et le droit de l'environnement UN الاهتمام المتزايدة بالقانون الإنساني الدولي والقانون البيئي الدولي
    Il donne également des cours en ligne sur la dette et la gestion financière, le maintien de la paix, la diplomatie multilatérale et le droit de l'environnement, que suivent environ 50 000 personnes. UN ويوفر اليونيتار أيضا دورات تثقيفية لحوالي 000 50 مستفيد يشاركون في دوراته التدريبية الإلكترونية بشأن إدارة الديون والإدارة المالية وحفظ السلام والدبلوماسية المتعددة الأطراف والقانون البيئي.
    PNUE/Division de l'élaboration des politiques et du droit de l'environnement UN برنامج الأمم المتحدة للبيئة/شعبة وضع السياسات البيئية والقانون البيئي
    des politiques et du droit de l'environnement/ Instruments juridiques, économiques et autres UN برنامج الأمم المتحدة للبيئة/شعبة وضع السياسات البيئية والقانون البيئي/الصكوك القانونية والاقتصادية وغيرها من الصكوك
    Il est notamment spécialiste de droit international, de droit relatif aux droits de l'homme, de droit commercial et économique international et de droit de l'environnement international. UN وتشمل مجالات خبرته القانون الدولي، وقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي للاقتصاد والتجارة، والقانون البيئي الدولي.
    Contrairement à d'autres, elle pense qu'il convient de consacrer un article de caractère général à des questions aussi importantes que les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit de l'environnement et le droit applicable dans les conflits armés. UN وبخلاف يعض الآراء المعبر عنها، ينبغي أن تخصص مادة عامة لمسائل هامة مثل قانون حقوق الإنسان، والقانون البيئي والقانون المنطبق في النزاعات المسلحة.
    Beaucoup de ces masses d'eau sont partagées entre deux ou plusieurs États qui peuvent exercer leur souveraineté sur ces ressources, comme le reconnaissent le droit international et en particulier le droit de l'environnement. UN فعديد من هذه الطبقات المائية تتقاسمه دولتان أو أكثر وقد تكون لها سيادة عليه، وفقا لما يقره القانون الدولي، والقانون البيئي بشكل خاص.
    Les juges et le personnel du Greffe, de même que les États et autres entités qui peuvent avoir à comparaître devant le Tribunal en tant que parties, ont besoin de disposer d'une collection complète d'ouvrages sur le droit international public, le droit de la mer, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN ويحتاج القضاة وموظفو قلم المحكمة، فضلا عن الدول والكيانات التي قد تمثل أمامها كأطراف، إلى أن يكون تحت تصرفهم مجموعة وافية من المطبوعات في مجالات القانون الدولي العام، والقانون البحري، وقانون النقل البحري، والقانون التجاري، وقانون التعدين، والقانون البيئي.
    Les juges et le personnel du Greffe, ainsi que les États et les entités qui sont parties à des différends soumis au Tribunal, doivent avoir à leur disposition une collection complète d'ouvrages sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. UN وسيحتاج القضاة والموظفون، وقلم المحكمة، فضلا عن الدول والكيانات التي قد تمثل أمام المحكمة كأطراف، إلى أن تكون تحت تصرفهم مجموعة وافية من المطبوعات في مجالات القانون الدولي العام، وقانون البحار، وقانون النقل البحري، والقانون التجاري، وقانون التعدين والقانون البيئي.
    On peut ainsi considérer que le décloisonnement de différentes branches du droit international, telles que le droit de l'environnement et le droit commercial, le droit commercial et le droit du travail, et le droit de l'environnement et les droits de l'homme est une nouvelle priorité. UN وعلى سبيل المثال، فإن التفاعل بين مختلف فروع القانون الدولي، مثل القانوني البيئي والقانون التجاري، والتجارة ومعايير العمل، والقانون البيئي وحقوق اﻹنسان، يمكن النظر اليه باعتباره إحدى اﻷولويات الناشئة.
    Les programmes consacrés à la gestion des affaires internationales traitent de sujets tels que la diplomatie multilatérale, l’instauration de la paix et la diplomatie préventive, la gestion des affaires internationales, les organisations internationales, le droit international, les opérations de maintien de la paix de l’ONU et le droit de l’environnement. UN وتعالج البرامج المخصصة لمسائل إدارة الشؤون الدولية مواضيع كالدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، ودبلوماسية صنع السلام والدبلوماسية الوقائية، وإدارة الشؤون الدولية، والمنظمات الدولية، والقانون الدولي، وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، والقانون البيئي.
    Élaboration des politiques et du droit de l'environnement UN السياسات البيئية العامة والقانون البيئي
    Les notions de problème concernant l’humanité tout entière et de protection du patrimoine des générations futures avaient déjà été utilisées dans le contexte du développement durable et du droit de l’environnement, et permettaient de définir la notion de dommage aux espaces publics internationaux. UN واستنادا إليهم، فإن مبادئ الاهتمام المشترك للبشرية وحماية حقوق اﻷجيال المتعاقبة والتي يجري تطويرها في سياق التنمية المستدامة والقانون البيئي تنص على مضمون مفهوم الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية.
    La Commission nationale française pour l'élimination des mines antipersonnel (CNEMA) a fait un exposé général assez complet sur les constatations préliminaires issues des travaux entrepris eu égard aux enseignements se dégageant du droit international humanitaire et du droit de l'environnement. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد إحاطة شاملة عن النتائج الأولية لما اضطُلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    La Commission nationale française pour l'élimination des mines antipersonnel (CNEMA) a fait un exposé général assez complet sur les constatations préliminaires issues des travaux entrepris eu égard aux enseignements se dégageant du droit international humanitaire et du droit de l'environnement. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد معلومات شاملة عن النتائج الأولية لما اضطلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    Il faut veiller à la justice et à l'équité en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire, de droit économique, de droit de l'environnement et de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وذكر أنه من الضروري كفالة العدل والإنصاف في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي القانون الاقتصادي، والقانون البيئي والقواعد ذات الصلة بحفظ السلام والأمن الدوليين.
    c) Participation accrue des grands groupes à l'élaboration et à l'application des politiques et lois relatives à l'environnement UN (ج) تحسين إشراك المجموعات الرئيسية في تطوير وتنفيذ السياسات البيئية والقانون البيئي
    Renforcement des capacités: éducation et droit de l'environnement UN صاد - تنمية القدرات: التعليم والقانون البيئي
    Leurs universités et établissements d'enseignement offrent non seulement des cours de droit international, mais aussi des cours spécialisés en droit de la mer, droits de l'homme, droit humanitaire, droit de l'environnement et droit diplomatique. UN وقدمت الجامعات والمؤسسات في تلك البلدان دورات لم تقتصر على القانون الدولي اﻷساسي بل شملت دورات تخصصية في مجال قانون البحار وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والقانون البيئي والقانون الدبلوماسي.
    La Cour observe depuis quelque temps, au vu des affaires inscrites à son rôle, l'intérêt croissant des États pour des questions relatives aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit de l'environnement. UN ولاحظت المحكمة في الآونة الأخيرة زيادة اهتمام الدول، الذي تجسده قائمة القضايا المعروضة على المحكمة، بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون البيئي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus