"والقبائل المصنفة" - Traduction Arabe en Français

    • et tribus répertoriées
        
    • et tribus énumérées
        
    • et des tribus répertoriées
        
    • et les tribus répertoriées
        
    • et à des tribus répertoriées
        
    Plaintes sur des actes visant des membres de castes et tribus répertoriées UN شكاوى بشأن أعمال تُرتكب ضد أفراد الطبقات والقبائل المصنفة
    Des dispositions sont prises pour attribuer des excédents de terres agricoles aux travailleurs serviles des castes et tribus répertoriées. UN وتُتخذ الترتيبات اللازمة لتخصيص الفائض من الأراضي الزراعية لعمال نظام السخرة المنتمين للطوائف المصنفة والقبائل المصنفة.
    Femmes appartenant à des castes et tribus répertoriées UN النساء من الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة
    Le Comité affirme que la situation des castes et tribus " énumérées " relève du champ d'application de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أن حالة الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة تدخل في نطاق الاتفاقية.
    De plus, un tiers des sièges sont réservés aux femmes des castes et des tribus répertoriées. UN وعلاوة على ذلك، تخصيص ثلث المقاعد لنساء الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة.
    Le Gouvernement a pris une série de mesures spéciales telles que des quotas, des plans spéciaux et des fonds spéciaux qui visent surmonter les désavantages historiques de certains secteurs ou communautés, tels que les castes et les tribus répertoriées, les femmes, les minorités et les personnes handicapées afin qu'ils puissent exercer leurs droits de l'homme fondamentaux sans crainte ou obstruction. UN وقد اعتمدت الحكومة تدابير خاصة مختلفة، مثل تخصيص الحجوزات والحصص والخطط الخاصة ورصد صناديق خاصة من أجل معالجة أضرار تاريخية لحقت ببعض الشرائح/ الطوائف، من قبيل الطوائف والقبائل المصنفة والنساء، والأقليات، وذوي الإعاقة، بغية تمكينهم من الحصول على حقوق الإنسان الأساسية والتمتع بها دون خوف أو عوائق.
    Plus de 95 % des filles bénéficiant du programme font partie des castes et tribus répertoriées. Kendriya Vidyalayas. UN وينتمي أكثر من 95 في المائة من الفتيات اللائي يستفدن من البرنامج إلى الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة.
    Enfants appartenant à des minorités religieuses et aux castes et tribus répertoriées UN الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية والطوائف المصنفة والقبائل المصنفة
    Toutes les femmes, notamment celles des castes et tribus répertoriées, des groupes minoritaires et d'autres classes sociales inférieures peuvent faire une demande pour obtenir des secours au titre de la loi. UN ويمكن لجميع النساء، بمن فيهن النساء من الطبقات والقبائل المصنفة ونساء الأقليات والنساء من الفئات المتخلفة الأخرى، طلب الغوث بموجب هذا القانون.
    Il prend cependant note avec inquiétude des taux élevés d'abandon scolaire, en particulier chez les enfants des castes et tribus répertoriées et chez les filles. UN إلا أنه يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة، ولا سيما بين الأطفال من الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة والفتيات.
    Les interventions prévues dans le cadre du projet mettent l'accent sur l'accès à la justice des pauvres, en particulier des femmes, des castes et tribus répertoriées et des minorités. UN وتركز أعمال التدخل في إطار المشروع على تعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء بالنسبة للفقراء، وبوجه خاص النساء، والطوائف المصنفة، والقبائل المصنفة والأقليات.
    Des cellules de l'égalité des chances ont été créées pour les castes et tribus répertoriées, les autres classes arriérées et les minorités en vue de répondre aux besoins de ces groupes défavorisés et aux contraintes auxquels ils se heurtent dans les établissements d'études supérieures. UN وشُكلت خلايا معنية بتكافؤ الفرص للطوائف والقبائل المصنفة والأقليات وغيرها من الطبقات المتخلفة لتلبية احتياجات هذه الجماعات المحرومة وتذليل العقبات التي تواجهها في مؤسسات التعليم العالي.
    Les Navodaya Vidyalayas des districts où vivent majoritairement des personnes des castes et tribus répertoriées ont été approuvés. UN وقد أنشئت مدارس " نافودايا فيديالايا " في المناطق حيث يوجد سكان الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة بكثافة.
    Instituer des mécanismes de suivi adaptés pour veiller à la réalisation effective des objectifs assignés aux initiatives et actions progressives visant à promouvoir et protéger le bien-être et les droits des personnes vulnérables, notamment des femmes, des filles et des enfants, ainsi que des castes et tribus répertoriées et des minorités. UN إنشاء آليات رصد مناسبة بغية ضمان تحقيق الأهداف المتوخى تحقيقها من المبادرات والتدابير السياساتية التدريجية الرامية إلى تعزيز وحماية رفاه وحقوق الضعفاء بمن فيهم النساء والفتيات والأطفال، إلى جانب الطبقات الاجتماعية والقبائل المصنفة والأقليات.
    14. Ces quatre dernières années d'énormes progrès avaient été réalisés dans l'action en faveur des groupes requérant une attention particulière qu'étaient les enfants, les femmes, les handicapés, les personnes âgées, les minorités et les castes et tribus répertoriées. UN 14- وفي السنوات الأربع الأخيرة، زاد بشكل هائل التركيز على المجموعات التي تحتاج إلى رعاية خاصة ومنها الأطفال والنساء والمعاقون والمسنون والأقليات والطبقات المنغلقة المصنفة والقبائل المصنفة.
    La baisse tendancielle du taux de chômage observée entre 2004-2005 et 2009-2010 concernait aussi les castes et tribus répertoriées et les minorités. UN وفي الفترة ما بين عامي 2004-2005 وعامي 2009-2010، يمكن أيضاً ملاحظة اتجاه نحو الهبوط في معدلات البطالة في صفوف أفراد الطبقات المنغلقة المصنفة والقبائل المصنفة والأقليات.
    Les statistiques relatives au nombre de fonctionnaires appartenant aux castes et tribus énumérées ne permettent pas de déterminer quelle proportion occupe des postes élevés. UN وأضاف أن الاحصاءات المتصلة بعدد الموظفين المنتمين إلى الطبقات والقبائل المصنفة لا تسمح بتحديد النسبة التي تشغل المناصب العالية من بينهم.
    Il regrette également que le document ne contienne pas de renseignements concrets sur la mise en oeuvre de la Convention dans la pratique ainsi que le fait que, selon le document et la délégation de l'État partie, la situation des castes et tribus " énumérées " ne relèverait pas du champ d'application de la Convention. UN وتأسف كذلك لعدم توفير التقرير معلومات محددة عن التنفيذ العملي للاتفاقية؛ وتأسف أيضا لادعاء التقرير والوفد بأن الطوائف المصنفة، والقبائل المصنفة لا تدخل في نطاق الاتفاقية.
    En 2007-2008, les taux d'alphabétisation des castes et des tribus répertoriées et des autres classes arriérées étaient de 60,5 %, de 58,8 %, et de 66,7 %, respectivement, contre 76,9 % pour les autres catégories. UN 10 - وبلغت معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة خلال الفترة 2007-2008 لدى الطوائف والقبائل المصنفة وغيرها من الطبقات المتخلفة 60.5 و 58.8 و 66.7 في المائة على التوالي، مقابل 76.9 في المائة لدى الفئات الأخرى.
    Janani Suraksha Yojana est un programme de maternité sans risque qui a été lancé le 12 avril 2005 dans le cadre de la Mission nationale de santé rurale pour promouvoir l'accouchement médicalisé, notamment auprès des femmes enceintes issues des castes et des tribus répertoriées ou vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN أما " جاناني سوراكشا يوجانا " فهو تدخل الأمومة المأمونة الذي أطلق في 12 نيسان/أبريل 2005، في إطار مهمة الصحة الريفية الوطنية لتعزيز عمليات الوضع في مؤسسات التوليد، مع التركيز بشكل خاص على النساء الحوامل المنتميات إلى أسر الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة والأسر التي تعيش تحت خط الفقر.
    La discrimination fondée sur la caste est interdite et des lois comme la loi sur la protection des droits civils de 1955, la loi sur les castes et les tribus répertoriées et la prévention des atrocités de 1989, et la loi sur la reconnaissance des droits forestiers des tribus répertoriées et des autres habitants traditionnels des forêts de 2006 protègent les droits des groupes vulnérables et prévoient des moyens de secours et de relèvement. UN ويُحظَر التمييز الطائفي، وتكفل قوانين، مثل قانون حماية الحقوق المدنية لعام 1955، وقانون الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة (منع ارتكاب الفظائع) لعام 1989، والقانون المتعلق بالقبائل المصنفة وغيرها من قاطني الغابات التقليديين (الاعتراف بحقوق قاطني الغابات) لعام 2006، حماية حقوق الفئات الضعيفة وتسن قواعد للإغاثة وإعادة التأهيل.
    En Inde, la vaste majorité des victimes de la servitude pour dettes travaillant dans les domaines de l'agriculture, de la fabrication de briques, de l'exploitation minière et dans d'autres secteurs appartenaient à des castes et à des tribus répertoriées. UN فالغالبية الساحقة لضحايا العمل الاستعبادي في قطاعات الزراعة وصنع الآجر والتعدين وغيرها من القطاعات في الهند، هي من الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus