"والقدرات البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • et des capacités humaines
        
    • et les capacités humaines
        
    • et humaines
        
    • et les ressources humaines
        
    • et aux capacités humaines
        
    • et de moyens humains
        
    • de capacités humaines
        
    • humaines et les capacités
        
    • insuffisance des capacités humaines
        
    • et le renforcement des capacités humaines
        
    Ils aideront également l'UNICEF à évaluer la qualité des systèmes et des capacités humaines. UN وسوف تساعد هذه المؤشرات اليونيسيف أيضا في تقييم مواطن قوة النظم والقدرات البشرية.
    Ces contraintes sont notamment, des ressources et des capacités humaines, financières et techniques insuffisantes. UN وتتضمن تلك القيود عدم كفاية الموارد والقدرات البشرية والمالية والتقنية.
    Cet impératif va de pair avec les nouvelles approches de la lutte contre la pauvreté, examinées au chapitre IV, qui sont axées sur les droits et les capacités humaines. UN وهذا يتماشى أيضا مع النهج الجديدة المتبعـة إزاء التخفيـف من الفقـر، على نحـو ما بحـث في الفـرع الرابـع أدنـاه، الـذي يركـز على كل من الاستحقاقات والقدرات البشرية.
    Ce programme a en outre contribué au renforcement des capacités institutionnelles et humaines du peuple palestinien, qui suppose à terme l'établissement d'une administration palestinienne souveraine. UN ولقد أسهم البرنامج في بناء المؤسسات والقدرات البشرية الفلسطينية، من منطلق أن حكومة فلسطينية ذات سيادة ستنشأ في نهاية المطاف.
    Dans d'autres environnements plus stables, les programmes examinés ont toutefois révélé des progrès malgré les difficultés financières, les capacités institutionnelles et les ressources humaines limitées. UN أما في البيئات الأخرى الأكثر استقرارا فقد حققت البرامج التي جرى استعراضها تقدما رغم القيود المالية والقدرات البشرية والمؤسسية المحدودة.
    En outre, l'insuffisance de l'accès aux services sociaux nuit à la productivité et aux capacités humaines et institutionnelles. UN علاوة على ذلك، فإن انخفاض إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية يؤثر على الإنتاجية والقدرات البشرية والمؤسسية.
    Il faut aussi s'attaquer aux problèmes fondamentaux qui se posent au niveau de l'efficience, des déperditions, de la capacité d'absorption et des capacités humaines et administratives. UN فهناك مشكلات أساسية يلزم أيضاً معالجتها وهي تتعلق بالفعالية والتسرب والقدرة على الاستيعاب والقدرات البشرية والإدارية.
    Parmi les obstacles au développement industriel figurent souvent une infrastructure et des capacités humaines inadéquates, ainsi que le manque d'incitations à l'investissement privé. UN وتشمل معوقات التنمية الصناعية في الغالب انعدام الهياكل الأساسية والقدرات البشرية وانعدام الحوافز للاستثمار الخاص.
    L'accent sera mis sur l'amélioration de la méthodologie et des capacités humaines et non pas sur l'augmentation de personnel. UN وسيكون التركيز على تحسين المنهجية والقدرات البشرية وليس زيادة عدد الموظفين.
    Les participants ont proposé d'établir un inventaire des données et des capacités humaines en se fondant sur un modèle commun. UN واقترح المشاركون إنجاز قائمة جرد للبيانات والقدرات البشرية على أساس مخطط مشترك.
    Les cadres de droits de l'homme et des capacités humaines soulignent le potentiel de synergie entre l'action des femmes et les résultants en termes de bien-être, et l'indivisibilité de leurs droits. UN ويؤكد إطارا الحقوق والقدرات البشرية على التآزر المحتمل بين قدرة المرأة على الفعل والنتائج المتعلقة برفاهها، وعدم قابلية حقوقها للتجزئة.
    C'est ainsi que beaucoup ont sensiblement augmenté leurs dépenses publiques consacrées à l'éducation, investissement qui joue un rôle important dans le développement des compétences et des capacités humaines. UN فعلى سبيل المثال، زادت بلدان عديدة منها، بشكل ملحوظ، من إنفاقها العام على التعليم، مما يُعدّ استثماراً هاماً في تنمية المهارات والقدرات البشرية.
    On a aussi souligné la nécessité de poursuivre le renforcement des capacités étant donné que le conflit a été long et qu'il a perturbé le système éducatif et les capacités humaines du pays. UN وأُبرز أيضا استمرار الحاجة إلى بناء القدرات، بالنظر إلى طول أمد النـزاع وما أدى إليه من تعطيل النظام التعليمي والقدرات البشرية للبلد.
    Il est indispensable d'améliorer et de créer les infrastructures et les capacités humaines nécessaires pour faire face aux besoins nationaux. UN 7 - من الضروري تحسين بل وبناء الهياكل الأساسية والقدرات البشرية اللازمة لتلبية الاحتياجات الوطنية.
    Toutefois, faute de ressources financières et humaines suffisantes, de nombreux pays peinent à s'acquitter des obligations contractées de la sorte. UN إلا أن العديد من البلدان، بسبب الموارد المالية والقدرات البشرية المحدودة، تواجه صعوبة في تنفيذ التزاماتها المجملة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف.
    Il existe un énorme écart entre, d'une part, les ressources nécessaires pour traiter des causes de la maladie dans les pays en développement et, d'autre part, les richesses matérielles et les ressources humaines dont ils disposent. UN إن هناك فجوة هائلة بين الموارد اللازمة لمساعدة الدول النامية على معالجة شتى أسباب المرض وبين التمويل والقدرات البشرية المتوافرة لها حاليا.
    La plupart des Parties ont fait état de difficultés liées à la disponibilité et à la qualité des données, aux technologies, outils et méthodologies utilisés et aux capacités humaines, financières et institutionnelles. UN وأفاد معظم الأطراف عن المعوقات ذات الصلة بتوفر البيانات ونوعيتها والتكنولوجيات المتاحة والأدوات والمنهجيات والقدرات البشرية والمالية والمؤسسية.
    57. Les technologies de l'information se développaient rapidement, mais de nombreux pays en développement n'en tiraient pas profit en raison du manque d'infrastructures et de moyens humains. UN ٧٥- ثم إن تكنولوجيا المعلومات تتطور بسرعة، ولكن قلة الهياكل اﻷساسية والقدرات البشرية تعرقل تطورها في بلدان نامية كثيرة.
    Elles pouvaient être d'ordre politique, mais très souvent elles étaient liées au manque de ressources et de capacités humaines et financières. UN ويمكن أن تكون تلك الأسباب أسبابا سياسية، وإن كانت ترتبط في حالات كثيرة جدا بانعدام الموارد والقدرات البشرية والمالية.
    h) Renforcer les ressources humaines et les capacités en vue du développement du secteur privé; UN )ح( بناء وتعزيز الموارد والقدرات البشرية اللازمة لتنمية القطاع الخاص؛
    De plus, le caractère inadéquat du cadre juridique, l'insuffisance des capacités humaines et le manque de matériel et d'infrastructures continuent de poser des problèmes considérables. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال نواقص الإطار القانوني والقدرات البشرية غير الكافية والمعدات والهياكل المحدودة تشكل تحديات كبيرة.
    10. Outre la mise en place de réseaux informatiques et le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, il importe de prévoir l'installation sur ces réseaux d'un contenu varié, qui encouragera la consultation. UN " 10 - وفضلا عن توفر إمكانية الاتصال بالإنترنت والقدرات البشرية والمؤسسية، فإن توفر مواضيع متنوعة على شبكة الإنترنت يشجع على الاتصال بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus