"والقدرات التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • et des capacités techniques
        
    • et les capacités techniques
        
    • et de moyens techniques
        
    • et de capacités techniques
        
    • et les moyens techniques
        
    • et capacités techniques
        
    • capacité technique
        
    • et des moyens techniques
        
    • infrastructures techniques et
        
    • et les compétences techniques
        
    • et techniques
        
    • et de compétences techniques
        
    vi) Encourager le développement des infrastructures et des capacités techniques nécessaires pour observer, analyser et, lorsque cela est possible, prévoir les risques naturels. UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    L'AEE a fait valoir que les données disponibles et les capacités techniques variaient largement d'une région à l'autre. UN وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة.
    Bien que la plupart des pays aient élaboré des stratégies nationales de lutte contre le sida, l'application de ces dernières est lente, en grande partie par manque de ressources et de moyens techniques. UN وقد فرغ معظم البلدان من صياغة استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، غير أن تنفيذ هذه الاستراتيجيات لا يزال يعتريه بطء يُعزى بدرجة رئيسية إلى نقص في الموارد والقدرات التقنية.
    Stimuler le développement de partenariats mutuels et des échanges de connaissances et de capacités techniques et en matière de gestion entre des pays émergents du Sud et d'autres pays en développement. UN حفز تطوير الشراكات وتبادل المعارف والقدرات التقنية والإدارية بين بلدان الجنوب الصاعدة وغيرها من البلدان النامية.
    Le manque de ressources et les moyens techniques limités dans le domaine de la surveillance des ressources forestières dans de nombreux territoires non autonomes signifient toutefois que ces derniers disposent souvent des données sur les forêts les moins riches du monde. UN غير أنه نظراً لنقص الموارد والقدرات التقنية المحدودة في مجال رصد الموارد الحرجية في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن البيانات المتعلقة بالغابات المتوافرة عن هذه الأقاليم تُعد بين الأقل كفاية على صعيد العالم.
    C’est ainsi que l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a encouragé la collaboration entre divers établissements de formation et de recherche médicale dans des pays en développement grâce à la mise en commun de leurs connaissances et capacités techniques. UN فمنظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال، شجعت التعاون بين مؤسسات التدريب والبحث الطبيين المختلفة في البلدان النامية في تقاسم المعرفة والقدرات التقنية.
    Le renforcement de la différentiation et de l’inventivité parmi les pays en développement, du point de vue des niveaux de développement et des capacités techniques, ouvre également des possibilités nouvelles de coopération plus proche. UN كما أن ازدياد التمايز واختلاف درجات التطور فيما بين البلدان النامية من حيث مستويات التنمية والقدرات التقنية يتيح فرصا جديدة لتوثيق التعاون.
    Il faudra un vaste programme de valorisation des ressources humaines tenant compte de la diversité des formations et des capacités techniques des fonctionnaires palestiniens. UN وثمة حاجة إلى برنامج شامل لتنمية القوى العاملة كيما تؤخذ في الاعتبار شتى الخلفيات والقدرات التقنية التي لدى موظفي الادارة المحلية.
    Il incite les pays dotés des ressources humaines et des capacités techniques pertinentes à aider à combler cet écart et se réjouit des efforts du Département de l'appui aux missions à cet égard. UN وحث البلدان ذات الموارد البشرية والقدرات التقنية المناسبة على المساعدة في التغلب على هذه الفجوة، ورحب بالجهود التي تبذلها إدارة الدعم الميداني في هذا المجال.
    Il est nécessaire que l'ONU dispose une fois pour toutes d'une initiative exécutive qui rassemble les mandats, les ressources et les capacités techniques que nous consacrons à la lutte contre le terrorisme. UN يجب أن تتمكن الأمم المتحدة، وبشكل نهائي، من الاستفادة من هيئة تنفيذية تكمن فيها الولايات والموارد والقدرات التقنية اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    Bien que l'importance d'intervenir rapidement après une crise soit généralement reconnue, les dispositifs, le financement et les capacités techniques nécessaires à cette fin restent insuffisants dans les faits. UN ولئن كان يُعترف عموما بأهمية التدخل المبكر في حالات ما بعد الأزمات، فإن النظم والتمويل والقدرات التقنية المطلوبة للقيام بذلك على نحو فعال لا تزال غير كافية.
    Les ressources financières et les capacités techniques disponibles pour le programme sont modestes en comparaison des grandes activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وتُعد الموارد المالية والقدرات التقنية المتاحة في إطار البرنامج متواضعة مقارنة بالأنشطة التنفيذية الأكبر حجما التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Il a indiqué qu'il était techniquement impossible de procéder aux travaux de laboratoire requis dans le pays, comme l'Iraq l'avait proposé, du fait du manque d'installations et de moyens techniques. UN وذكر الرئيس أنه من غير الممكن تقنيا الاضطلاع بعمل مختبري من هذا القبيل داخل العراق، حسبما اقترح العراق، نظرا لانعدام المرافق والقدرات التقنية الملائمة في ذلك البلد.
    La plupart des pays ont élaboré des stratégies nationales de lutte contre le sida, mais leur mise en oeuvre est lente, en grande partie par manque de ressources et de moyens techniques. UN وضع معظم البلدان استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، لكن تنفيذها يتسم ببطء يعزى إلى حد كبير إلى قلة الموارد والقدرات التقنية.
    Stimuler le développement de partenariats mutuels et des échanges de connaissances et de capacités techniques et en matière de gestion entre des pays émergents du Sud et d'autres pays en développement. UN حفز تطوير الشراكات وتبادل المعارف والقدرات التقنية والإدارية بين بلدان الجنوب الصاعدة وغيرها من البلدان النامية.
    Afin de combler les lacunes en matière de connaissances et de capacités techniques, il faut en priorité renforcer les modules pédagogiques et les compétences techniques. UN ويُعَدُّ تعزيز الوحدات التعليمية والمهارات التقنية أولوية للتغلب على مشكلة النواقص في المعارف والقدرات التقنية.
    Il appartient toutefois à chaque État partie de décider des mesures qui sont appropriées et le membre de phrase " dans la limite de ses moyens " montre que les ressources et les moyens techniques dont dispose un État peuvent limiter la portée des mesures prises. UN بيد أنه يمكن لكل دولة طرف، حسبما تراه مناسبا، أن تقرّر التدابير المناسبة، كما أن عبارة " في حدود إمكانياتها " تسلِّم بأن الموارد والقدرات التقنية المتاحة للدولة قد تحدّ من نطاق التدابير المتخذة.
    C'est ainsi que l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a encouragé la collaboration entre divers établissements de formation et de recherche médicale dans des pays en développement grâce à la mise en commun de leurs connaissances et capacités techniques. UN فمنظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال، شجعت التعاون بين المؤسسات المختلفة للتدريب والبحث الطبيين في البلدان النامية في مجالي تقاسم المعرفة والقدرات التقنية.
    En outre, ils devraient aider à renforcer la capacité technique et la capacité en matière de formulation des politiques des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تدعم تطوير القدرات على صنع السياسات والقدرات التقنية لدى البلدان النامية.
    L'UICN a déclaré que le choix des thèmes et les débats devaient aller dans le sens du renforcement de la coordination, de la coopération et des moyens techniques de conservation et d'exploitation durables des océans. UN واقترح الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة أنه ينبغي للمواضيع والاجتماعات المقبلة أن تعزز التعاون والتنسيق والقدرات التقنية في مجال حفظ المحيطات واستخدامها على نحو مستدام.
    Néanmoins, il a été constaté que dans le Programme pour l'habitat, la pénurie de personnel qualifié et la faiblesse des infrastructures techniques et institutionnelles constituent, parmi d'autres, d'importants obstacles à l'amélioration des établissements humains dans de nombreux pays, en particulier les pays en développement. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Or, l'emploi de ces contingents se heurte à des obstacles importants comme le manque d'équipement, de formation et de moyens logistiques et techniques. UN ومن ناحية أخرى، ثمة عوائق كبرى تتمثل في نقص المعدات والتدريب وقدرات النقل والإمداد والقدرات التقنية.
    Le PNUD doit également évoluer, mais il faut veiller à éviter les risques de double emploi en matière de capacités et de compétences techniques. UN وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus