"والقدرات اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et des capacités nécessaires
        
    • et les capacités nécessaires
        
    • et capacités nécessaires
        
    • et les moyens nécessaires
        
    • et moyens nécessaires
        
    • et des moyens nécessaires
        
    • et les capacités requises
        
    • et les capacités voulues
        
    • et de moyens
        
    • et des capacités pour
        
    • et des capacités voulues
        
    • et des capacités permettant
        
    • et des capacités en matière
        
    • et des capacités suffisantes
        
    • et de la capacité nécessaires
        
    Cependant, les autorités réglementaires nationales et locales subissent de très fortes pressions alors qu'elles manquent souvent des ressources et des capacités nécessaires. UN ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة.
    À ces fins, l'ONU doit également se doter des ressources et des capacités nécessaires pour résoudre les problèmes mondiaux de manière efficace et rapide. UN ولهذا، يجب أن تجهز الأمم المتحدة أيضا بالمواد والقدرات اللازمة من أجل التصدي بصورة فعالة وسريعة للتحديات العالمية.
    Il lui a fallu pour cela collaborer étroitement avec l'ONUDI, qui a l'expérience et les capacités nécessaires dans ce domaine. UN ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية تعاونا وثيقا مع اليونيدو، التي لديها الخبرة والقدرات اللازمة في هذا المجال.
    Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. UN ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك.
    Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux; UN ولذلك يجب أيضا أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية؛
    Facteurs externes : Les États Membres apportent le soutien politique et les moyens nécessaires à l'exécution des mandats des missions, et les partenaires de maintien de la paix et d'autres acteurs fournissent l'appui voulu. UN ستقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات البعثات؛ وسيقدم شركاء حفظ السلام وغيرهم الدعم الضروري
    Le BSCI prévoit de confier les dossiers restants de l'Équipe spéciale à sa Division des investigations au début de 2009 et de veiller à ce que cette dernière dispose des compétences et moyens nécessaires. UN ويعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إحالة عبء العمل المتبقي إلى شعبة التحقيقات التابعة له في بداية عام 2009 وكفالة توافر المهارات والقدرات اللازمة في شعبة التحقيقات.
    Par conséquent, il leur faudra des institutions intégrées qui soient efficaces et des ressources humaines dotées des compétences et des moyens nécessaires pour obtenir des résultats en matière de développement durable. UN أما تحقيقها فسيتطلب بناء مؤسسات متكاملة فعالة تتوفر لها الموارد البشرية ذات المهارات والقدرات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils se sont engagés à renforcer l'Organisation des Nations Unies de telle façon qu'elle dispose des ressources et des capacités nécessaires pour remplir les espoirs contenus dans le rapport < < Nous, les peuples > > . UN لقد تعهد الزعماء بتدعيم الأمم المتحدة، كيما تتوفر لها الموارد والقدرات اللازمة لتحقيق أحلامنا " نحن شعوب " العالم.
    Il faut donc mettre en place les arrangements administratifs et budgétaires les plus efficaces pour les opérations de maintien de la paix de façon que le Secrétariat puisse disposer des ressources et des capacités nécessaires pour mener à bien les mandats qui lui sont confiés par les États Membres. UN ولذا يتعيّن اتخاذ الترتيبات الإدارية والمتعلقة بالميزانية الأكثر فعالية لعمليات حفظ السلام لكي تتوفر للأمانة العامة الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ الولايات التي توكلها إليها الدول الأعضاء.
    Les mouvements et les organisations de jeunes se créent facilement mais manquent souvent des compétences, des outils et des capacités nécessaires pour définir et communiquer efficacement leurs points de vue. UN وتتشكل حركات ومنظمات الشباب بسهولة ولكنها تفتقر في معظم الأحيان إلى المهارات والأدوات والقدرات اللازمة لتحديد مواقفها والإبلاغ عنها بفعالية.
    Toutefois, des progrès dans l'établissement ou le développement de ces plans pouvaient être atteints d'ici 2005 si la volonté politique et les capacités nécessaires existent pour ce faire. UN ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك.
    :: Permettent d'obtenir des résultats dans le domaine des droits de l'homme et renforcent l'engagement et les capacités nécessaires à la réalisation de ces droits; UN :: تحقيق نتائج ذات صلة بحقوق الإنسان وبناء الالتزام والقدرات اللازمة لتحقيقها على نحو مطرد
    EuroGOOS continue à attirer avec succès des fonds de la Commission européenne pour financer des projets de recherche préopérationnels visant à développer les qualifications et les capacités nécessaires à la mise en oeuvre du Système mondial d'observation de l'océan. UN ويواصل البرنامج الأوروبي نجاحه في اجتذاب أموال من اللجنة الأوروبية من أجل مشاريع البحث في مرحلة ما قبل التنفيذ لتنمية المهارات والقدرات اللازمة لتنفيذ النظام العالمي لرصد المحيطات.
    Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux. UN ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية.
    Les partenariats publicprivé pourraient être encouragés à prévoir des engagements en matière de viabilité et à renforcer les compétences et capacités nécessaires. UN ويمكن تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتشمل التزامات الاستدامة وبناء المهارات والقدرات اللازمة.
    La composante protection des enfants pourra aussi participer à ces enquêtes. Elle fournira à la composante police, en collaboration avec les autres acteurs, les ressources et les moyens nécessaires pour contrôler les violations des droits de l'enfant. UN وسيكون بمقدور عنصر حماية الأطفال أيضا أن يشارك في هذه التحقيقات، وأن يقدم، بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى، الدعم لعنصر الشرطة في العملية بتزويده بالموارد والقدرات اللازمة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال.
    Le BSCI prévoit de confier les dossiers restants de l'Équipe spéciale à sa Division des investigations au début de 2009 et de veiller à ce que cette dernière dispose des compétences et moyens nécessaires. UN ويعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إحالة ما تبقى من عبء عمل فرقة العمل إلى شعبة التحقيقات التابعة له في بداية عام 2009 وكفالة توافر المهارات والقدرات اللازمة في شعبة التحقيقات.
    Il se félicite que l'on mette l'accent sur la mise en place des structures et des moyens nécessaires à une paix durable et espère que les réalisations escomptées se matérialiseront plus facilement lorsque la sécurité se sera améliorée. UN وقال إنه يرحب بالتشديد على بناء الهياكل والقدرات اللازمة للسلام الدائم، وأعرب عن أمله في تحقيق المزيد من التقدم نحو المنجزات المتوقعة مع تحسن الحالة الأمنية.
    Si l'enseignement scientifique fondamental doit rester essentiel à la recherche, l'accent est cependant désormais davantage mis sur les compétences et les capacités requises pour le transfert de technologie sous tous ses aspects. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن تظل الثقافة العلمية الأساسية تشكل أساس البحث، فإنه يجري التأكيد بصفة أكبر الآن على المهارات والقدرات اللازمة لنقل التكنولوجيا من جميع جوانبها.
    Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Le manque de compétences et de moyens pour réglementer les infractions racistes liées à Internet est aussi une difficulté non négligeable. UN كما أن الافتقار إلى الخبرات والقدرات اللازمة لضبط جرائم الكراهية المرتبطة بشبكة الإنترنت يشكِّل بدوره تحدّياً ملموساً.
    Le Gouvernement norvégien continuera et renforcera son appui aux efforts d'édification de la paix en Afrique et à l'instauration des institutions et des capacités pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits dans le cadre de l'Union africaine et des organisations régionales. UN وستقوم الحكومة النرويجية بمواصلة وتعزيز دعمها لجهود بناء السلام في أفريقيا، ولتطوير المؤسسات والقدرات اللازمة لمنع الصراع وإدارته وحله في إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية.
    La décision de créer le Département de l'appui aux missions, prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/279, a constitué une étape cruciale dans la mise en place de la structure appropriée et des capacités voulues pour mener des opérations de maintien de la paix plus efficaces et productives. UN 2 - وشكل إنشاء إدارة الدعم الميداني، وهو ما قررته الجمعية العامة في قرارها 61/279، خطوة محورية صوب إنشاء الهيكل الملائم والقدرات اللازمة لزيادة فعالية وكفاءة عمليات حفظ السلام.
    En ce qui concerne l'assistance humanitaire, la Directrice exécutive a fait savoir que le FNUAP avait beaucoup appris de son expérience précédente et se dotait des connaissances et des capacités permettant d'intervenir rapidement. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، لاحظت أن الصندوق قد استخلص دروسا كثيرة من تجاربه السابقة، وأنه بصدد بناء قاعدة معرفية والقدرات اللازمة للاستجابة السريعة عند الحاجة إليها.
    À ce propos, il se réjouit des progrès accomplis dans l'élaboration du tableau des ressources et des capacités en matière de protection des civils, qui doit permettre aux opérations de maintien de la paix de l'ONU de déterminer les ressources et les moyens nécessaires à la mise en œuvre des tâches liées à la protection des civils qui peuvent leur être confiées. UN وفي هذا الصدد تحيط اللجنة الخاصة علما مع التقدير بالتقدم المحرز في مصفوفة الموارد والقدرات اللازمة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بوصفها أداة لتحديد الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ المهام المتعلقة بحماية المدنيين، عند صدور تكليف بذلك.
    a Bureaux comprenant des représentants internationaux et des capacités suffisantes en matière de délégation de pouvoirs. UN (أ) مكاتب مزودة بممثلين دوليين والقدرات اللازمة للتفويض.
    9.72 Il sera possible d'atteindre les objectifs du sous-programme et de produire les réalisations escomptées si les offices nationaux de statistique disposent des ressources et de la capacité nécessaires. UN 9 - 72 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus