"والقدرات المؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • et les capacités institutionnelles
        
    • et des capacités institutionnelles
        
    • et de capacités institutionnelles
        
    • et capacités institutionnelles
        
    • et la capacité institutionnelle
        
    • et les moyens institutionnels
        
    • et leurs capacités institutionnelles
        
    • et institutionnelles
        
    • et de moyens institutionnels
        
    • et moyens institutionnels
        
    • et les capacités des institutions
        
    • et de la capacité institutionnelle
        
    • et institutionnels
        
    • et de capacité institutionnelle
        
    • leur population et de leurs institutions
        
    Il s'agit notamment d'exploiter les capacités des participants potentiels, des réseaux communautaires et du capital social, les possibilités d'absorption des marchés et les capacités institutionnelles. UN ويشمل ذلك قدرات المشاركين المحتملين، والشبكات المجتمعية، ورأس المال الاجتماعي، وفرص استيعاب السوق، والقدرات المؤسسية.
    Or, pour pouvoir mener à bien les interventions indispensables dans le secteur de la santé, il faut commencer par renforcer les capacités de formulation des politiques et les capacités institutionnelles et techniques des pays. UN ومن العوامل الرئيسية في تحقيق تدخلات صحية هامة هـو خلـق السياسات والقدرات المؤسسية والتقنية اللازمة في البلدان.
    Les travaux de recherche avaient démontré que si la participation du secteur privé semblait avoir contribué à améliorer les services d'infrastructure, un facteur plus important était le type et la qualité des réglementations et des capacités institutionnelles. UN وقد أشارت البحوث إلى أن مشاركة الجهات الخاصة ساعدت فيما يبدو على تحسين أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية علماً بأن المحدد الأهم للنتيجة الإيجابية تمثل في نوع وجودة التنظيمات والقدرات المؤسسية.
    La mobilisation de l'aide nécessaire à la mise en place des infrastructures humaines et des capacités institutionnelles indispensables est une condition sine qua non du développement. UN وتعبئة المعونة لبناء البنية الأساسية البشرية والقدرات المؤسسية المطلوبة شرط ضروري للتنمية.
    On a constaté que cela était dû à un manque de ressources et de capacités institutionnelles et à une prise en compte insuffisante des problèmes liés aux changements climatiques dans les politiques nationales. UN وذُكر أن السبب يعود إلى الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية وعدم إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات الوطنية.
    Viabilité: moyens financiers et capacités institutionnelles disponibles pour exécuter des projets; UN :: الاستدامة: التمويل والقدرات المؤسسية على تنفيذ المشاريع؛
    Les structures administratives et les capacités institutionnelles joueront également un rôle important dans la réalisation des progrès nécessaires. UN كذلك تلعب البيئة الإدارية والقدرات المؤسسية دورا في تشكيل سرعة وكم الإنجاز المطلوب.
    Ce dernier point intéresse particulièrement les pays les moins avancés où l'offre intérieure et les capacités institutionnelles locales sont déjà au plus bas. UN وهذا الجانب اﻷخير له أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا، حيث ينخفض بالفعل الطلب المحلي والقدرات المؤسسية.
    Le Canada a les moyens et les capacités institutionnelles de garantir que les femmes et les hommes vivent sur un pied d'égalité. UN تتوافر لدى كندا الوسائل والقدرات المؤسسية اللازمة لضمان تمتع النساء والرجال بالحياة على قدم المساواة.
    La qualité de la réglementation et les capacités institutionnelles importent davantage que la structure du capital pour le bon fonctionnement des secteurs de service d'infrastructure. UN وإن نوعية الأنظمة والقدرات المؤسسية أكثر أهمية، كمحدِدات لأداء قطاعات خدمات البنى التحتية، من الملكية.
    :: Renforcer les cadres politiques et les capacités institutionnelles en vue d'atténuer les effets de la pollution résultant des activités terrestres. UN :: تعزيز أطر السياسات والقدرات المؤسسية للحد من أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Il faut également mettre en place des accréditations, une assurance et un contrôle de la qualité, des instruments de modélisation et des capacités institutionnelles de mise en œuvre. UN كما يتطلب الأمر الاعتماد وضمان الجودة ومراقبتها وتوفير أدوات النمذجة والقدرات المؤسسية التنفيذية.
    Lancement d'un projet d'amélioration des conditions d'accueil et de séjour de la main-d'œuvre étrangère et d'un autre projet consacré à l'amélioration des lois relatives au marché du travail et des capacités institutionnelles correspondantes; UN القيام بمشروع تحسين ظروف توظيف واستبقاء العمالة الوافدة، ومشروع آخر بشأن تحسين تشريعات سوق العمل والقدرات المؤسسية المتنامية؛
    Il relève que cette situation est exacerbée par la faiblesse des ressources humaines et des capacités institutionnelles ainsi que par l'insuffisance des crédits affectés aux secteurs sociaux. UN وتلاحظ أن هذه الأوضاع تزداد تفاقماً بسبب ضعف الموارد البشرية والقدرات المؤسسية وعدم كفاية الموارد المخصصة للقطاع الاجتماعي.
    54. Le principal obstacle à l'accès à la justice aux Tuvalu est le manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN 54- تتمثل العقبة الرئيسية التي تواجه الوصول إلى العدالة في توفالو في الافتقار إلى الموارد البشرية والقدرات المؤسسية.
    Il faudrait aussi évaluer la somme de ressources financières et de capacités institutionnelles dont les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont besoin pour améliorer l'exécution des projets sur le terrain et gagner en efficacité dans l'ensemble. UN ومن الضروري أيضا تحديد مستوى الموارد المالية والقدرات المؤسسية اللازمة لكي تعزز وكالاتُ الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تنفيذ مشاريعها في الميدان وفعاليتها العامة.
    Le présent document examine les institutions et capacités institutionnelles dans cette optique et non pas de manière abstraite, sans but ni contexte. UN وهذه الورقة تنظر إلى المؤسسات والقدرات المؤسسية من هذا المنظور وليس بصورة مجردة عن غايتها أو بيئتها.
    Il a également souligné qu'il fallait tirer parti de la volonté de la communauté internationale de soutenir l'action en faveur des droits de l'homme et inclure dans les études de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme non seulement les politiques nationales et la capacité institutionnelle mais la coopération internationale. UN كما أكد على أهمية الاستفادة من استعداد المجتمع الدولي لدعم الأعمال في مجال حقوق الإنسان، وإدراج تقييم للتعاون الدولي ضمن عمليات تقييم حقوق الإنسان، إضافة إلى السياسات الوطنية والقدرات المؤسسية.
    L'accent ne sera pas mis sur le développement technologique, que l'on estime parvenu à maturité, mais plutôt sur la partie épineuse du problème, à savoir la coopération et les moyens institutionnels. UN وليس التركيز هنا على تطوير التكنولوجيا، فهي تعتبر في مرحلة ناضجة بالفعل، ولكن التركيز سينصب على الأجزاء الصعبة في المشكلة: أي على التعاون المؤسسي والقدرات المؤسسية.
    Parallèlement, des mesures coordonnées doivent être prises pour contrecarrer les effets négatifs de < < l'exode des cerveaux > > sur les pays qui s'emploient à développer leur propre communauté scientifique et technologique et leurs capacités institutionnelles. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة الآثار السلبية لـظاهرة ' نزوح الكفاءات` على البلدان التي تعمل على تطوير المجتمعات العلمية والتكنولوجية والقدرات المؤسسية الخاصة بها.
    Les débats doivent donc viser le renforcement des capacités politiques et institutionnelles aux niveaux national et international afin de promouvoir les échanges et encourager l’investissement étranger direct. UN وبالتالي ينبغي أن تركز المناقشات على تعزيز السياسات العامة والقدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي، لترويج التبادل التجاري وتشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Elles disposent sur le plan local de savoirs et de moyens institutionnels importants pour la gestion de la forêt. UN وتتمتع هذه المجتمعات المحلية بقدر كبير من المعارف والقدرات المؤسسية المحلية في مجال إدارة الغابات.
    Les mécanismes et moyens institutionnels seront également renforcés pour mieux pouvoir faire face aux catastrophes. UN وستعزز أيضاً الآليات والقدرات المؤسسية من أجل تفعيل الاستجابة للكوارث.
    Les faits montrent sans contexte que le programme a porté ses fruits et que les politiques et pratiques de gestion des forêts et les capacités des institutions de ces pays en la matière ont été améliorées. UN وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك.
    Si le système des Nations Unies n'a pas réussi à réaliser ses objectifs écologiques, la raison peut en être attribuée, entre autres, à l'insuffisance des ressources et de la capacité institutionnelle, à l'imprécision des mandats, à l'incohérence des décisions des divers organes directeurs et à une mauvaise coordination. UN ويمكن أن يعزى فشل منظومة اﻷمم المتحدة في تحقيق أهدافها البيئية، فيما يعزى، إلى عدم توافر الموارد والقدرات المؤسسية الكافية، وإلى غموض مواقف الولايات وعدم ثبات القرارات في شتى مجالس اﻹدارة، وعدم كفاية التنسيق.
    Les Parties ont besoin de moyens financiers, technologiques, humains et institutionnels pour mettre en place leurs systèmes, besoin qui augmentera dès que commencera le processus de mise en œuvre de la Convention. UN فالأطراف بحاجة إلى الأموال والتكنولوجيا والموارد البشرية والقدرات المؤسسية لتطوير نظمها وسيزداد الطلب على ذلك كلما أحرز تقدم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Cette volonté nécessite un appui international de grande ampleur en termes de ressources financières, de savoir-faire technologique et de capacité institutionnelle. UN ويتطلب ذلك دعما دوليا كبيرا فيما يتعلق بالموارد المالية والمعرفة التكنولوجية والقدرات المؤسسية.
    20.20 Les pays en développement bénéficieront de conseils et d'activités de formation destinés à renforcer l'aptitude de leur population et de leurs institutions à planifier et à gérer leurs ressources en eau et en minéraux dans le cadre d'un développement durable. UN ٢٠-٢٠ وسيتم توفير المشورة والتدريب بغية تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية للبلدان النامية في مجال تخطيط وإدارة مواردها المائية والمعدنية في إطار التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus