À l'heure actuelle, ils pouvaient contester devant une juge toutes les sanctions et décisions administratives prises contre eux. | UN | ويستطيع السجناء حالياً أن يعترضوا على الجزاءات والقرارات الإدارية أمام القاضي. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau sont assumées et prises de façon collégiale, afin d'améliorer la transparence, de renforcer les contrôles et de faire en sorte qu'aucun individu n'ait à lui seul compétence pour arrêter des choix définitifs. | UN | وعملا على تعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد باتخاذ القرار، تُسند معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى إلى لجان. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau sont confiées à différents comités, de façon à améliorer la transparence, à renforcer les contrôles et à faire en sorte qu'aucun individu n'ait à lui seul compétence pour arrêter des choix définitifs. | UN | ولتعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد باتخاذ القرارات، تتولى لجان البت في معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى. |
Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions administratives et judiciaires devrait également être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات الإدارية والقضائية أيضاً على هذا المبدأ. |
Enfin, tout à la base de la hiérarchie se trouvent les normes particulières qui comprennent notamment les décisions de justice et les décisions administratives. | UN | وتشكل القواعد الفردية قاعدة الهرم وتشمل الأحكام القضائية والقرارات الإدارية. |
En outre, il conseillera le Secrétaire général en ce qui concerne la suite à donner aux recours, aux plaintes déposées par des fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que l'application des jugements du Tribunal administratif et d'autres décisions administratives. | UN | وستقدم المشورة القانونية أيضا إلى الأمين العام بشأن الفصل في الطعون، وتظلمات الموظفين، والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية والقرارات الإدارية. |
Il s'inquiète cependant de ce que ce principe général ne soit pas pleinement mis en œuvre et dûment intégré dans l'application de la loi, des politiques et programmes de l'État partie ainsi que dans des décisions administratives et judiciaires. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ العام لا يُطبق بالكامل ولا يُراعى كما ينبغي عند تنفيذ تشريعات الدولة الطرف وسياساتها وبرامجها والقرارات الإدارية والقضائية. |
Ces lois donnent généralement aux utilisateurs le droit de prendre connaissance des données récoltées à leur sujet par l'administration ainsi que des résultats et des processus des actions et décisions administratives. | UN | وهذه القوانين تنشئ بوجه عام حق المستعملين في الحصول على البيانات التي تجمعها الإدارة عنهم، وفي معرفة نتائج وعمليات الإجراءات والقرارات الإدارية. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau relèvent de différents comités de manière à améliorer la transparence, renforcer les contrôles et veiller à ce qu'aucune personne donnée n'ait en dernier ressort compétence pour arrêter définitivement les choix. | UN | ولتعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد بالقرارات النهائية، تتم إدارة معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى بواسطة لجان. |
Cette évolution est également sensible au niveau national, tant dans le domaine du droit constitutionnel et de la législation, que dans les pratiques et décisions administratives et dans la jurisprudence des tribunaux. | UN | وهذه الروابط تعززها أيضاً التطورات التي سجلت على المستوى الوطني في ميادين القانون الدستوري والتشريع والممارسة والقرارات الإدارية والسوابق القضائية في المحاكم البلدية. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau relèvent de différents comités de manière à améliorer la transparence, renforcer les contrôles et veiller à ce qu'aucune personne donnée n'ait en dernier ressort compétence pour arrêter définitivement les choix. | UN | ولتعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد بالقرارات النهائية، تتم إدارة معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى بواسطة لجان. |
Tout en notant que cette délégation de fonctions rencontre une certaine résistance, le Bureau constate que le nouveau système contribue à améliorer l'intégration et la coordination du travail du Département et à faire prendre en compte les questions de fond dans les tâches et décisions administratives. | UN | ورغم ملاحظة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك بعض المقاومة لتفويض العمل، إلاّ أن النظام الجديد يساهم في تكامل وتنسيق عمل الإدارة ويدمج منظورا فنيا في المسائل والقرارات الإدارية. |
La plupart des responsabilités et décisions administratives de haut niveau sont confiées à différents comités, de façon à améliorer la transparence, à renforcer les contrôles et à faire en sorte qu'aucun individu n'ait à lui seul compétence pour arrêter des choix définitifs. | UN | ولتعزيز الشفافية والمراقبة وضمان عدم استئثار أي فرد باتخاذ القرارات، تتم إدارة معظم المسؤوليات والقرارات الإدارية الرفيعة المستوى بواسطة لجان. |
La Commission de suivi a indiqué qu'elle accorderait une attention particulière à l'application des engagements en matière de santé, d'éducation, de logement, d'emploi et de sécurité sociale consacrés par les accords, tant en ce qui concerne les politiques et décisions administratives que l'allocation budgétaire pour le prochain exercice fiscal. | UN | وأشارت لجنة المتابعة إلى أنها ستولي اهتماما خاصا لتلبية الالتزامات في مجال الصحة والتعليم والإسكان والعمالة والضمان الاجتماعي الواردة في الاتفاقات، وذلك فيما يتصل بالسياسات والقرارات الإدارية وفيما يتصل كذلك بمخصصات الميزانية للسنة المالية المقبلة على السواء. |
Ces procédures s'appliquent à tout élément susceptible de nuire directement aux intérêts des Sâmes, tels que les lois, les règlements, les décisions gouvernementales, les directives et autres mesures et décisions administratives. | UN | ويطبق هذا النوع من المشاورات على جميع المسائل التي قد تؤثر بشكل مباشر في مصالح شعوب سامي الأصلية، من مثل القوانين واللوائح وقرارات الحكومة ومبادئها التوجيهية والتدابير والقرارات الإدارية الأخرى التي تتخذها. |
Grâce à cela, un document analytique sur les recours possibles contre des décisions injustes ou injustifiées et des décisions administratives prises dans le cadre du processus d'identification a été établi et distribué. | UN | ونتيجة لذلك، تم إعداد وتوزيع ورقة تحليلية بشأن سبل الإنصاف القانوني ضد قرارات المحاكم والقرارات الإدارية غير العادلة أو غير المبررة المتخذة في إطار عملية تحديد الهوية |
Si le Comité contre le terrorisme avait besoin des textes de la législation mongole et des décisions administratives mentionnées dans le présent rapport, ceux-ci pourraient être fournis par l'intermédiaire du point de contact pour la Mongolie. | UN | وإذا ما احتاجت لجنة مكافحة الإرهاب إلى نصوص التشريعات والقرارات الإدارية المنغولية المذكورة في هذا التقرير، فإنه يمكن تزويدها بها عن طريق جهة الاتصال المنغولية. |
La première section concerne l'importance de la transparence dans les règlements et les décisions administratives relatifs à la communauté commerciale. | UN | ويتناول الفرع الأول أهمية الشفافية في القواعد التنظيمية المتصلة بالتجارة والقرارات الإدارية على المجتمع التجاري. |
Elle a réitéré sa demande de complément d'information, y compris sur les lois adoptées et les décisions administratives ou judiciaires portant sur l'application pratique de ces exceptions. | UN | وكررت اللجنة طلبها لمزيد من المعلومات المفصلة، بما في ذلك القوانين المعتمدة والقرارات الإدارية القضائية، بشأن تطبيق هذه الحالات الاستثنائية. |
En outre, il conseillera le Secrétaire général en ce qui concerne la suite à donner aux recours, aux plaintes déposées par des fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que l'application des jugements du Tribunal administratif et d'autres décisions administratives. | UN | وستقدم المشورة القانونية أيضا إلى الأمين العام بشأن الفصل في الطعون، وتظلمات الموظفين، والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والقرارات الإدارية. |
Il constate cependant avec inquiétude que ce principe général n'est pas pleinement respecté et dûment intégré dans l'application de la loi, des politiques et programmes de l'État partie ainsi que dans des décisions administratives et judiciaires. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ العام لا يُطبق بالكامل ولا يُراعى كما ينبغي عند تنفيذ تشريعات الدولة الطرف وسياساتها وبرامجها والقرارات الإدارية والقضائية. |
À un autre niveau, l'intégration renvoie à l'idée d'une application au jour le jour, c'est-à-dire l'application pratique des politiques, des décisions de gestion, des instruments et des interventions. | UN | 96 - وعلى مستوى آخر، يشير التكامل إلى عملية التنفيذ اليومي، أي في كيفية تطبيق السياسات والقرارات الإدارية والصكوك والإجراءات. |