"والقرارات الصادرة عن" - Traduction Arabe en Français

    • et décisions des
        
    • et des décisions du
        
    • et résolutions des
        
    • et résolutions adoptées par
        
    • et les résolutions de l
        
    • des décisions émanant des
        
    • et les décisions des
        
    • et décisions de l
        
    • aux résolutions du
        
    • et des décisions des
        
    • et la jurisprudence du
        
    • et des résolutions des
        
    • et résolutions issues de
        
    • et résolutions issues des
        
    • et décisions prononcés en
        
    Le système juridique australien permet aux individus de contester les actions et décisions des autorités gouvernementales. UN ويتيح النظام القانوني لأستراليا للأفراد الطعن في الدعاوى والقرارات الصادرة عن السلطات الحكومية.
    Elle tiendra également compte des observations générales et des décisions du Comité des droits de l'enfant, qui aident à interpréter la portée et le sens de certains articles, dispositions et thèmes de la Convention. UN وستأخذ المقررة الخاصة أيضا في الاعتبار التعليقات العامة والقرارات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، التي تساعد في تفسير نطاق ومعنى عدد من المواد والأحكام والمواضيع المحددة الواردة في الاتفاقية.
    Ayant pris note des déclarations, communiqués et résolutions des diverses instances gouvernementales internationales et des organisations non gouvernementales qui expriment le rejet, par la communauté internationale, de la tentative de certains États de faire prévaloir leurs législations nationales sur les normes du droit international en vue de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts des États et de leurs peuples, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    Elle a évoqué les décisions et résolutions adoptées par les organes, organismes et entités des Nations Unies qui s'occupent de l'eau, de l'assainissement et de questions connexes. UN كما أن المقررات والقرارات الصادرة عن الكيانات والمنظمات والهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمياه والمرافق الصحية وغيرها من القضايا ذات الصلة تم تسليط الأضواء عليها من جانب المؤتمر.
    Il a été souligné que le programme était guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    D'autres questions importantes concernaient la responsabilité sociale des entreprises et une cohérence favorable au développement des stratégies nationales de développement et des décisions émanant des institutions financières internationales. UN ومن بين المسائل المهمة الأخرى المسؤولية الاجتماعية للشركات والتناسق القائم على التنمية بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقرارات الصادرة عن المؤسسات المالية الدولية.
    — Garantie du droit de recours contre les jugements et les décisions des tribunaux de première instance; UN - ضمان حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية؛
    À cet égard, ils tiennent pleinement compte des recommandations et décisions des organismes internationaux compétents. UN ويضع الأعضاء في الاعتبار الكامل، في هذا الصدد، التوصيات والقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصّة.
    De même, dans leurs rapports et durant leurs visites de pays, les titulaires de mandat devraient renvoyer davantage aux recommandations et décisions des organes conventionnels, ainsi qu'à leur suivi. UN وبالمثل، يتعين على المكلفين بولايات، أن يحيلوا في تقاريرهم وأثناء زياراتهم القطرية، إلى متابعة التوصيات والقرارات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Le Comité invite instamment l'État partie à accorder toute l'attention voulue aux déclarations et décisions des organes régionaux et internationaux sur la question afin de prévenir les situations entraînant des violations des droits fondamentaux des communautés autochtones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على المراعاة الدقيقة للبيانات والقرارات الصادرة عن الهيئات الإقليمية والدولية بشأن هذه المسألة لمنع نشوب حالات تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان لمجتمعاتها الأصلية.
    Suivi par les services du Secrétariat sis à Genève du déroulement de la réforme de la gestion et de l'application, des directives et des décisions du Comité de la politique de gestion relatives à la gestion. UN رصد عملية الإصلاح الإداري ومراقبة تنفيذ وحدات الأمانة العامة الموجودة في جنيف للتوجيهات والقرارات الصادرة عن لجنة السياسة الإدارية في مجال الإدارة.
    i) Suivre le processus de réforme de gestion et l'application par les services du Secrétariat situés à Nairobi des directives et des décisions du Comité de la politique de gestion dans le domaine de la gestion; UN `1 ' رصد عملية الإصلاح الإداري ورصد تنفيذ وحدات الأمانة العامة في نيروبي للتوجيهات والقرارات الصادرة عن لجنة سياسة الإدارة في المجال الإداري؛
    Ayant pris note des déclarations, communiqués et résolutions des diverses instances gouvernementales internationales et des organisations non gouvernementales qui expriment le rejet, par la communauté internationale, de la tentative de certains États de faire prévaloir leurs législations nationales sur les normes du droit international en vue de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts des États et de leurs peuples, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    Ayant pris note des déclarations, communiqués et résolutions des diverses instances gouvernementales internationales et des organisations non gouvernementales qui expriment le rejet, par la communauté internationale, de la tentative d'un État de faire prévaloir sa législation nationale sur les normes du droit international en vue de porter atteinte à la souveraineté et aux intérêts d'autres États et de leurs peuples, UN وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    45. L'un des problèmes essentiels dont la réunion a débattu est celui du fondement juridique, tel que droit international, déclarations et résolutions adoptées par des organisations internationales et dispositions figurant dans des conventions et régimes internationaux. UN ٤٥ - من المشاكل الجوهرية التي تناولها الاجتماع مشكلة القاعدة القانونية مثل القانون الدولي والاعلانات والقرارات الصادرة عن المنظمات الدولية، واﻷحكام الواردة في اﻷنظمة والاتفاقيات الدولية.
    Il a été souligné que le programme était guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    D'autres questions importantes concernaient la responsabilité sociale des entreprises et une cohérence favorable au développement des stratégies nationales de développement et des décisions émanant des institutions financières internationales. UN ومن بين المسائل المهمة الأخرى المسؤولية الاجتماعية للشركات والتناسق القائم على التنمية بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقرارات الصادرة عن المؤسسات المالية الدولية.
    c) Garantie du droit de recours contre les jugements et les décisions des tribunaux de première instance; UN (ج) ضمان حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية؛
    Elle fait son apparition maintenant parmi les questions internationales sérieuses qui doivent être résolues et fait l'objet de plusieurs documents et décisions de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'ONU. UN فهي تعتبر اﻵن إحدى المسائل الدولية الخطيرة التي يتعين حسمها، وقد كانت موضوع العديد من الوثائق والقرارات الصادرة عن منظمة اﻷمـــن والتعاون فـــي أوروبا وعن اﻷمم المتحدة.
    Le Royaume hachémite de Jordanie tient à saisir la présente occasion pour réitérer sa pleine adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives aux obligations qui incombent aux États en matière de lutte contre le terrorisme. UN تود المملكة الأردنية الهاشمية انتهاز هذه المناسبة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي ذات الصلة بالتزامات الدول بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ils ont lancé un appel à tous les participants au PAG pour qu'ils continuent de soutenir sans réserve l'application du protocole d'accord pertinent et des décisions des cinquième et sixième réunions du Comité directeur, en vue de le mener à terme au plus tard à la fin de 1995. UN ودعا الوزراء جميع أطراف خطة العمل الشاملة أن يبقوا على التزامهم التام بتنفيذ مذكرات التفاهم ذات الصلة والقرارات الصادرة عن الاجتماعين الخامس والسادس للجنة التوجيهية، بغية إنجاز الخطة بحلول الموعد المحدد بنهاية عام ١٩٩٥.
    c) Organiser à l'intention du corps judiciaire des programmes de formation portant sur les dispositions de la Convention et la jurisprudence du Comité. UN (ج) تنظيم برامج تدريبية للقضاة على أحكام الاتفاقية والقرارات الصادرة عن اللجنة.
    On a établi des commissions nationales chargées d'élaborer des stratégies propres à assurer la promotion de la femme ainsi qu'une commission nationale pour la femme qui doit suivre de près l'application des recommandations et des résolutions des conférences internationales. UN وقد شكﱢلت لجان وطنية لوضع استراتيجيات للنهوض بالمرأة عموما كما شكﱢلت لجنة وطنية للمرأة للقيام عن كثب برصد تنفيذ التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمرات الدولية.
    Ses membres prennent très au sérieux les obligations qui leur incombent au titre du TNP et des décisions et résolutions issues de la Conférence d'examen de 1995. UN ويولي أعضاؤه أهمية كبيرة للالتزامات المنوطة بها بموجب معاهدة عدم الانتشار والمقررات والقرارات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    Nombre de références à la Convention dans les conclusions et résolutions issues des réunions des Nations Unies et des mécanismes régionaux et sous-régionaux dans lesquelles le secrétariat a pris la parole. UN عدد الإشارات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستنتاجات والقرارات الصادرة عن اجتماعات الأمم المتحدة والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تشارك فيها الأمانة.
    L'article suivant (78) garantit à chacun le droit de former recours contre les jugements et décisions prononcés en première instance, dans les conditions prescrites par la loi (codes de procédure pénale, civile ou administrative). UN وفي المادة التالية (78)، يضمن الدستور الحق في الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية، بالطرق المبينة بموجب القانون (القانون الجنائي، أو القانون المدني، أو قانون الإجراءات الإدارية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus