Les détails des conclusions et résolutions adoptées lors des sessions figurent aux additifs 1 et 2 du présent document. | UN | وترد تفاصيل الوثائق الختامية والقرارات المعتمدة خلال الدورات في الإضافتين الأولى والثانية لهذه الوثيقة. |
Le point de départ de ce processus devrait être l'application des décisions et résolutions adoptées aux Conférences d'examen de 1995 et 2000. | UN | وينبغي أن تكون نقطة الانطلاق لديهم تنفيذ المقررات والقرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي في عامي 1995 و2000. |
Il arrive que les règlements, règles et décisions adoptés s'écartent quelque peu des approches communes préconisées dans les normes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد تنطوي اﻷنظمة والقواعد والقرارات المعتمدة في بعض الحالات على اختلافات عن النهج الموحدة المتمثلة في المعايير. |
La délégation russe appuie les processus en cours au PNUE, et les décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa vingtième session, en vue de renforcer l'efficacité du Programme et de raffermir son rôle. | UN | وهو يؤيد العمليات الجارية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والقرارات المعتمدة من مجلس إدارته في دورته العشرين بقصد رفع كفاءة البرنامج وتعزيز دوره. |
Pour toutes ces raisons, il ne faut pas s'étonner si l'examen de la question de l'Office et les résolutions adoptées chaque année par la Commission ont un caractère exceptionnellement partial. | UN | وعلى ضوء ذلك، فإنه ليس أمراً مدهشاً قط أن تكون المناقشة عن الأونروا والقرارات المعتمدة سنوياً من اللجنة وحيدة الجانب كلياً. |
Le Conseil présente au Sommet des rapports sur ses travaux, où figurent des recommandations jugées nécessaires pour l'application des politiques et des décisions adoptées. | UN | ويُزوِّد المجلس مؤتمرَ القمة بتقارير عن أعماله تتضمن توصيات يراها ضرورية لتنفيذ السياسات والقرارات المعتمدة. |
Documentation établie par le HautCommissariat aux droits de l'homme et les rapporteurs et représentants spéciaux, en application des résolutions de l'Assemblée générale et des résolutions adoptées à la cinquante-sixième session de | UN | الوثائـق التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمقررون والممثلون الخاصون، عملاً بقرارات الجمعية العامة والقرارات المعتمدة في الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، كي تنظر فيها اللجنة الثالثة - 6 |
Le point de départ de ce processus devrait être l'application des décisions et résolutions adoptées aux Conférences d'examen de 1995 et 2000. | UN | وينبغي أن تكون نقطة الانطلاق لديهم تنفيذ المقررات والقرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي في عامي 1995 و2000. |
:: Défendre la prise en compte des droits des peuples autochtones dans les instruments et résolutions adoptées au sein de l'ONU; | UN | :: تشجيع الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في سياق الصكوك والقرارات المعتمدة في الأمم المتحدة. |
À cet égard, je réitère l'attachement de l'Union européenne à une mise en œuvre effective du document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000 et des décisions et résolutions adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. | UN | وأود أن أكرر، في هذا الصدد، التزام الاتحاد الأوروبي بالتنفيذ الفعال للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وللمقررات والقرارات المعتمدة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995. |
Les décisions et résolutions adoptées par la Conférence d'examen de 1995 ont marqué un tournant dans l'application du TNP, tout comme les 13 mesures concrètes énoncées dans le document final de la Conférence de 2000. | UN | وقد شكـَّـلت المقررات والقرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 نقطة تحول في تطبيق المعاهدة، على النحـو نفسـه الذي شكلته الإجراءات الملموسة الــ 13 المعلنة في الوثيقة الختامية للمؤتمر لعام 2000. |
L'objectif d'un travail décent pour tous est maintenant mondial, comme l'ont reconnu de nombreuses déclarations et résolutions adoptées lors réunions internationales et régionales, dont le Sommet mondial de 2007. | UN | فالعمل اللائق للجميع هو الآن هدف عالمي، على النحو المعترف به في كثير من الإعلانات والقرارات المعتمدة في الاجتماعات الدولية والإقليمية، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Consensus de Lima et résolutions adoptées à la huitième session de la Conférence régionale sur les femmes en Amérique latine et dans les Caraïbes (Lima, 8-10 février 2000)** | UN | توافـق آراء ليما والقرارات المعتمدة في الدورة الثامنة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (ليما 8-10 شباط/فبراير 2000)** |
Il arrive que les règlements, règles et décisions adoptés s'écartent quelque peu des approches communes préconisées dans les normes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد تنطوي اﻷنظمة والقواعد والقرارات المعتمدة في بعض الحالات على اختلافات عن النهج الموحدة المتمثلة في المعايير. |
L'orateur se félicite des résultats du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et de la Déclaration de Salvador, ainsi que des différents instruments et décisions adoptés au niveau international concernant la criminalité transnationale. | UN | وأشاد المتحدث بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبإعلان السلفادور وبمختلف الصكوك والقرارات المعتمدة على الصعيد الدولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Les documents finals des conférences et sommets mondiaux de l’ONU organisés durant les années 90 et les résolutions de l’Assemblée générale et les décisions adoptées par les organes et organismes compétents du système des Nations Unies témoignent de cette évolution. | UN | ويتجلى هذا التطور في الوثائق الختامية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات، وكذلك في قرارات الجمعية العامة، والقرارات المعتمدة من جانب اﻷجهزة والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le processus sera conduit sur la base d'un calendrier spécifique, en conformité avec les dispositions pertinentes de l'Accord de Linas-Marcoussis et les décisions adoptées à cet effet à Grand Bassam et à Yamoussoukro. | UN | وستنفذ العملية على أساس جدول زمني محدد، وفقا للأحكام المشمولة باتفاق ليناس - ماركوسيس والقرارات المعتمدة في هذا الصدد في غراند باسام وياموسوكرو. |
Elle encourage donc les efforts qui visent à consolider le régime international de non-prolifération et appuie les décisions et les résolutions adoptées à l'occasion de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et le document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ولذلك يشجع الاتحاد الأوروبي الجهود المبذولة لتعزيز نظام عدم الانتشار الدولي ويؤيد المقررات والقرارات المعتمدة في مؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000. |
Nous accordons aussi une grande importance à la mise en œuvre par tous les États des mesures prévues par la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et les résolutions adoptées par la suite pour développer le dispositif mis en place. | UN | كما نولي أهمية كبرى لتنفيذ جميع الدول للتدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1540 (2004) والقرارات المعتمدة لاحقا لتطويره. |
Bien qu'au cours de ces dernières années, l'Ukraine n'ait mis en place une base juridique en matière de migration, il reste encore beaucoup à faire pour assurer la mise en oeuvre des lois et des décisions adoptées. | UN | وعلى الرغم من أنه تم وضع أساس قانوني لسياسة الهجرة في أوكرانيا خلال السنوات القليلة الماضية، فما زال هناك عمل كثير يجب إنجازه لضمان تنفيذ القوانين والقرارات المعتمدة. |
Documentation établie par le HautCommissariat aux droits de l'homme et les rapporteurs et représentants spéciaux, en application des résolutions de l'Assemblée générale et des résolutions adoptées à la cinquantesixième session de la Commission des droits de l'homme, pour examen par la Troisième Commission | UN | الوثائق التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمقررون والممثلون الخاصون، عملاً بقرارات الجمعية العامة والقرارات المعتمدة في الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، كي تنظر فيها اللجنة الثالثة* |
Exprimant sa préoccupation et sa déception quant à l'incapacité de la Conférence sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire tenue à New York en mai 2005 de parvenir à un document final objectif reposant sur l'accord et sur les résolutions adoptées lors de la Conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire et l'extension du Traité en 1995, | UN | إذ يعرب عن القلق وخيبة الأمل إزاء عدم قدرة المؤتمر السابع لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية المعقود في أيار/مايو 2005 على التوصل إلى وثيقة ختامية موضوعية تقوم على الاتفاق والقرارات المعتمدة خلال مؤتمر مراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وتمديد هذه المعاهدة في عام 1995. |