"والقصور" - Traduction Arabe en Français

    • comptabilisation inadéquate
        
    • et les lacunes
        
    • et les insuffisances
        
    • et lacunes
        
    • manque
        
    • et les échecs
        
    • inefficace
        
    • insuffisance
        
    • inadéquate de l
        
    • et des insuffisances
        
    • et leurs insuffisances
        
    • inertie
        
    • 'absence
        
    • et les carences
        
    D'autres ajustements devraient être opérés pour tenir compte de la surestimation des frais d'étude, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, de la plus-value, et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN وينبغي اجراء تعديلات أخرى بسبب المبالغة في تكاليف التصميم، والقصور في حساب الإهلاك، والتحسينات وعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité considère qu'il y a lieu d'effectuer des ajustements pour frais évités, comptabilisation inadéquate de l'amortissement et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب الوفورات في النفقات، والقصور في حساب الاستهلاك، وعدم كفاية الأدلة.
    Les ONG avaient également mis en lumière les injustices du système et les lacunes du processus de prise de décisions de l'OMC. UN وقد حددت المنظمات غير الحكومية أيضا أوجه الحيف في النظام والقصور في عملية اتخاذ القرارات.
    Les différences et les insuffisances seront plus faciles à identifier et l'importance de la réforme sera mieux comprise dans la pratique. UN وسيكون من اﻷيسر التعرف على أوجه الاختلاف والقصور وفهم أهمية الاصلاح فهما أفضل على مستوى عملي.
    Mise en œuvre des documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information : succès et lacunes UN أوجه النجاح والقصور حتى الآن في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات
    Vu le caractère clandestin, le manque de mesures coercitives et de recherches, il est impossible de connaître l'ampleur du phénomène. UN فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي.
    Les succès et les échecs de diverses parties de la formulation et de la mise en œuvre des politiques sont mesurés à l'aune de ces instruments. UN وتستخدم هذه الصكوك كنقاط مرجعية يتم في ضوئها قياس أوجه النجاح والقصور لمختلف القطاعات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements eu égard aux frais évités, à la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et à l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب النفقات الموفرة والقصور في حساب الاستهلاك وعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité considère qu'il y a lieu de procéder à des ajustements eu égard à la surestimation, aux frais évités et à la comptabilisation inadéquate de l'amortissement. UN ويرى الفريق أنه يتعين إجراء تعديلات بسبب المغالاة في القيمة، والنفقات الموفرة، والقصور في حساب الاستهلاك.
    Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements tenant compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, de la procédure d'achat inappropriée, de la plus—value, de la comptabilisation insuffisante de la valeur résiduelle, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات للقصور في حساب الإهلاك، والقصور في عملية التوريد، والتحسينات، والقصور في حساب القيمة المتبقية، والنفقات الموفرة، وعدم كفاية الأدلة.
    Des ajustements ont été apportés pour tenir compte des facteurs suivants : surestimation, comptabilisation inadéquate de l'amortissement et volume important des frais évités au titre de l'administration et de la maintenance. UN وأدخلت تعديلات لمراعاة المبالغة في التقييم، والقصور في حساب الاستهلاك، والوفورات الكبيرة المحققة في تكاليف الإدارة والصيانة.
    Il souligne que les incohérences et les lacunes dans la version des faits donnée par H. O. font naître de sérieux doutes quant à sa crédibilité et à l'exactitude des faits rapportés. UN وبينت أن أوجه التناقض والقصور الوقائعية فيما ذكره مقدم البلاغ تثير الشكوك في مصداقيته وفي دقة الأحداث التي سردها.
    La pénurie de personnel et les retards et les lacunes du système judiciaire font que très peu de poursuites ont été engagées à l'encontre des contrevenants. UN وأدى النقص في عدد الموظفين، فضلا عن جوانب التأخير والقصور في نظام المحاكم إلى قلة عدد قضايا محاكمة المخالفين.
    L'ONU doit également faire face à une autre réalité, à savoir que les médias concentrent leur attention sur les échecs et les insuffisances et que leur couverture des succès et réalisations est insuffisante. UN وسوف تحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى مواجهة حقيقة أن وسائط اﻹعلام تركز اهتمامها على نواحي اﻹخفاق والقصور ولا توفر تغطية كافية لما يتحقق من نجاحات وإنجازات.
    Mise en œuvre des documents issus du Sommet : succès et lacunes UN أوجه النجاح والقصور المتحققة حتى الآن فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات
    Le manque de moyens financiers pour assurer les transports et la pénurie de gardien sont souvent invoqués pour expliquer cette situation. UN وغالباً ما تُعزى أسباب ذلك إلى نقص المخصصات المالية للنقل والقصور في عدد الحراس.
    Ces deux documents constituent d'importants points de référence, car ils définissent des critères à l'aune desquels évaluer les succès et les échecs de la lutte, de plus en plus laborieuse, menée contre les violences faites aux femmes. UN وقد ظلت الوثيقتان معلمين هامين تقاس عليهما أوجه النجاح والقصور في النضال المتزايد لمواجهة العنف ضد المرأة.
    L'utilisation optimale du Fonds est entravée par un défaut d'orientation stratégique, un mode de fonctionnement inadapté, une filière décisionnelle inefficace faisant une place insuffisante au principe de responsabilité, des moyens techniques insuffisants et le manque de retours d'information sur les résultats. UN والاستفادة المثلى من الصندوق يعيقها نقص التركيز الاستراتيجي والقصور في إجراءات العمل، وضعف عملية اتخاذ القرار والمساءلة، والافتقار للقدرة التقنية.
    Une phase de cytolyse hépatique et une insuffisance rénale aiguë peuvent apparaître dès la douzième heure après la contamination. UN وقد تظهر مرحلة انحلال خلايا الكبد والقصور الكلوي الحاد بعد مرور 12 ساعة من حدوث التلوث.
    Je voudrais à ce propos remercier le Secrétaire général pour son rapport utile et souscrire à sa conclusion, selon laquelle l'application de la Déclaration du Millénaire est une tâche marquée à la fois par des réussites et des insuffisances. UN وأجد لزاما عليّ هنا أن أتوجه بالشكر للأمين العام على تقريــره القيِّم هــذا. ونتفق معـه فيما ذهب إليه من أن ما تحقق خلال تلك الفترة على طريق تنفيذ إعلان الألفية هو مزيج من الإنجاز والقصور.
    Nous nous efforcerons d'améliorer les principales normes comptables afin de corriger leurs faiblesses et leurs insuffisances, en particulier celles mises en lumière par la crise financière actuelle. UN وسنبذل قصارى جهودنا لتحسين المعايير المحاسبية الأساسية لمعالجة مواطن الضعف والقصور، بما فيها مواطن الضعف والقصور التي كشفتها الأزمة المالية الراهنة.
    Mais la paix, c'est aussi l'élimination de l'injustice et de l'inertie qui continuent de marquer les relations économiques internationales. UN غير أن السلام ينطوي أيضا على إزالة جوانب الظلم والقصور الذاتي الذي لا يزال يميز العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Inventaire physique incomplet ou déficient; matériel non étiqueté; matériel utilisé à des fins autres que le projet; carnet de route non tenu pour les véhicules; absence de protection du matériel nécessaire au projet; UN قصور عمليات الجرد المادي أو الافتقار إليها؛ وعدم توسيم المعدات؛ واستخدام المعدات في غير الأغراض المحددة للمشاريع؛ وعدم الاحتفاظ بسجلات للمركبات؛ والقصور في تأمين معدات المشاريع.
    La malnutrition persiste sous diverses formes, notamment la malnutrition protéo-énergétique et les carences en micronutriments. UN ويظل سوء التغذية قائما بأشكاله المختلفة، وخاصة سوء التغذية بالطاقة البروتينية، والقصور في المغذيات الدقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus