Si nous échouons, l'histoire nous jugera sévèrement, parce que nous aurons fait passer des intérêts mesquins et à court terme avant notre propre survie. | UN | وإنْ فشلنا في هذا المسعى، فإن التاريخ سينظر بأشد الامتعاض إلى تغليبنا المصالح الضيقة والقصيرة الأجل على بقائنا نفسه. |
La Suède a fait état d'un ensemble de mesures à long et à court terme prises pour contrebalancer la fermeture de deux réacteurs à la centrale de Barseback. | UN | وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك. |
Si cela est compréhensible, le souci de n'apporter que des réponses immédiates et à court terme posera des problèmes plus graves dans l'avenir. | UN | ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل. |
Les bourses de longue durée et de courte durée qui ont été octroyées ont grandement aidé les États membres de l'OMM à valoriser les ressources humaines dont ils ont besoin. | UN | وكان توفير ومنح الزمالات الطويلة الأجل والقصيرة الأجل فعالاً في مساعدة أعضاء المنظمة في تنمية الموارد البشرية اللازمة. |
Pour les pays de l’Union européenne, un ensemble de règlements a été mis en place, qui couvre le secteur des services et l’harmonisation des classifications, les bureaux de statistique, et les statistiques commerciales à court terme et structurelles. | UN | وفيما يتعلق ببلدان الاتحاد اﻷوروبي، تم إعمال مجموعة من اﻷنظمة تغطي قطاع الخدمات وتحقق التوافق بين التصنيفات والوحدات اﻹحصائية واﻹحصاءات الهيكلية والقصيرة اﻷجل لﻷعمال التجارية. |
L'accent est mis sur les mesures qui sont réalisées en 2013, dans l'immédiat et à court terme, et, s'il y a lieu, les activités à plus long terme. | UN | وتركز على الإجراءات الفورية والقصيرة الأجل التي سيتم تحقيقها في عام 2013، وتسلط الضوء، عند الاقتضاء، على الإجراءات الطويلة الأجل. |
Les conséquences à long et à court terme de la violence sexuelle - viols, abus et exploitation sexuels - peuvent affecter tous les aspects de la santé et du bien-être physiques, psychologiques et sociaux des femmes et des filles. | UN | ويمكن أن تؤثر العواقب الطويلة والقصيرة الأجل للعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، والانتهاك والاستغلال الجنسين، على كافة جوانب صحة ورفاه المرأة والفتاة جسديا ونفسيا واجتماعيا. |
Nous avons également décidé d'accorder la priorité à une coordination adéquate des actions spécifiques et à court terme pour atténuer l'extrême pauvreté et des programmes à moyen et long terme qui visent à garantir l'égalité des chances et l'intégration sociale. | UN | ووضعنا أولوية أيضا للتنسيق المناسب للإجراءات المحددة والقصيرة الأجل لتخفيف الفقر المدقع وللبرامج المتوسطة والطويلة الأجل لضمان المساواة في الفرص والإدماج الاجتماعي. |
Bien que l'accent ait surtout été mis sur les facteurs immédiats et à court terme touchant la production et le prix des denrées alimentaires, il est aussi important d'examiner les causes structurelles du problème et les effets qu'ont eu les politiques appliquées au cours des dernières décennies. | UN | وفي حين جرى التأكيد بشدة على الأسباب العاجلة والقصيرة الأجل التي تؤثر على الإمدادات الغذائية وأسعارها، من المهم أيضا النظر في الأسباب الهيكلية وأثر السياسات على مدى العقود القليلة الماضية. |
D'après plusieurs délégations, toute l'humanité devrait pouvoir bénéficier à la fois des avantages à long terme et à court terme liés à la découverte de médicaments, et aux autres avantages directs ou indirects. | UN | 33 - وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين أن تتمكن البشرية جمعاء من الانتفاع بالفوائد الطويلة والقصيرة الأجل المرتبطة باكتشاف العقاقير، علاوة على المنافع الأخرى المباشرة وغير المباشرة. |
88. Le Gouvernement appuie des stratégies à long et à court terme en faveur de la création d'emplois dans le secteur structuré pour les citoyens timorais. | UN | 88- وتشجع الحكومة الاستراتيجيات الطويلة والقصيرة الأجل لخلق مواطن شغل في القطاع الرسمي للمواطنين التيموريين. |
Le PNUD s'est engagé par le biais des réponses de sa direction aux diverses évaluations à mieux associer les initiatives pilotes et à court terme aux actions susceptibles de contribuer au changement. | UN | وقد تعهد البرنامج الإنمائي، عن طريق ردود الإدارة على مختلف التقييمات، بأن يحسن الصلة بين المبادرات التجريبية والقصيرة الأجل وبين الإجراءات التي من شأنها أن تساهم في التغيير التحويلي. |
Ce projet, lancé en avril 1997, prévoit notamment la réalisation d'une enquête et d'une évaluation des besoins, suivie d'une aide d'urgence et à court terme. | UN | ويشمل البرنامج، الذي بدأ في نيسان/أبريل ١٩٩٧، عنصرا لتقصي الحقائق وتقدير الاحتياجات، يعقبه تقديم المساعدة الطارئة والقصيرة الأجل. |
Il s'agirait d'effectuer chaque trimestre une évaluation des besoins immédiats et à court terme pour chaque mission, par fonction et par niveau, par rapport aux nombres de candidats présélectionnés (voir A/65/305, par. 35 et 36). | UN | وسوف يتطلب ذلك إجراء عمليات تقييم كل ثلاثة أشهر للاحتياجات الفورية والقصيرة الأجل لكل بعثة، حسب الوظيفة والرتبة مقابل المتوافر من المرشحين المدرجين في القوائم (انظر A/65/305، الفقرتان 35 و 36). |
Entre-temps, il a été mis au point un plan de réforme intérimaire qui énonce les tâches à exécuter immédiatement et à court terme pour ce qui est de la réforme du secteur de la défense. | UN | إلا أنه لم يجر بعد إشراك الشركاء الدوليين فيها. 56 - وفي غضون ذلك، وُضعت خطة إصلاح مؤقتة للطوارئ، تُبرز الأولويات الفورية والقصيرة الأجل لإصلاح قطاع الدفاع. |
De plus, et nous en sommes témoins en Iraq, des actions militaires déclenchées en réaction, à la fois ciblées et de courte durée, font partie de la solution mais ne sont pas le remède à elles seules. | UN | وبالإضافة إلى ذلك - ونحن نشهد الآن هذا في العراق - فإن الإجراءات العسكرية التفاعلية المستهدفة والقصيرة الأجل على حد سواء، تشكل جزءا من الحل ولكنها لا توفر العلاج الكامل. |
Quatre ans après l'introduction de l'assurance pour soins de longue durée, environ 11 900 centres offrant des services de soins à domicile et plus de 6 000 établissements de soins en milieu hospitalier et de courte durée sont à la disposition des patients et des membres de leur famille. | UN | وبعد البدء في تطبيق نظام التأمين لأغراض الرعاية الطويلـة الأجـل بأربـع سنوات أصبح هناك 900 11 من خدمات الرعاية المنزليـة وأكثر من 000 6 مرفق للرعاية المؤسسية الجزئية والقصيرة الأجل متاحة للأشخاص الذين هم في حاجة إلى رعاية لأقاربهم. |
En dépit de ressources très limitées, UNISTAR a continué de faire preuve de son efficacité pour ce qui est de répondre aux besoins de coopération bénévole à court terme et de haute qualité des entreprises des secteurs public et privé des pays en développement. | UN | ورغم الموارد البشرية المحدودة للغاية، واصل برنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة إثبات فعاليته في تناول احتياجات القطاعين الخاص والعام في البلدان النامية من الخبرة التطوعية الرفيعة المستوى والقصيرة اﻷجل. |
Le rapport du Kazakhstan a contribué à l'élaboration d'une politique nationale en matière de contraception et celui de l'Ouzbékistan a présenté d'importantes recommandations visant à répondre à court et à long terme aux besoins en matière de contraception et de logistique. | UN | وساهم تقرير كازاخستان في وضع سياسة وطنية لوسائل منع الحمل، وقدم تقرير أوزبكستان توصيات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات طويلة الأجل والقصيرة الأجل في مجال وسائل منع الحمل والسوقيات. |
S'agissant de faire en sorte que les flux des capitaux privés servent au maximum les intérêts du développement, nous estimons toutefois que les récentes expériences liées à la crise financière mettent en lumière la nécessité de renforcer les efforts internationaux visant à atténuer les répercussions néfastes des flux de capitaux volatiles ou à court terme. | UN | لكن وبغية تحقيق أقصى استفادة من التدفقات الرأسمالية الخاصة للتنمية، نعتقد أن التجارب الأخيرة للأزمة المالية تسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز الجهود الدولية الرامية للتخفيف من الآثار الضارة للتدفقات المالية المتقلبة والقصيرة الأجل. |
Il devrait en outre être possible de recourir de manière souple à des contrats de durée déterminée ou de courte durée alignés sur la durée d'un programme ou d'un projet au lieu de créer des contrats permanents de fait. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن أيضاً استخدام العقود المحددة المدة والقصيرة الأجل استخداماً مرناً عن طريق ربطها بدورة حياة البرنامج أو المشروع بدلاً من إنشاء عقود دائمة بحكم الواقع. |
Bien qu'il comptabilise désormais tous ses engagements, aussi bien ceux à long terme que ceux à court terme, les immobilisations corporelles ne figurent toujours pas dans l'actif mais elles seront comptabilisées et traitées rétrospectivement à l'issue de la période de transition ménagée par les normes IPSAS. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب يقيد الآن جميع الخصوم الطويلة الأجل والقصيرة الأجل على حد سواء، لا تشمل الأصول حتى الآن الممتلكات والمنشآت والمعدات، التي سيجري تقييدها وبيانها بأثر رجعي عند اكتمال الفترة الانتقالية التي تتيحها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |