"والقضاء على الجوع" - Traduction Arabe en Français

    • l'élimination de la faim
        
    • et à éliminer la faim
        
    • l'éradication de la faim
        
    • et à éradiquer la faim
        
    • et la faim
        
    • et de la faim
        
    • et éliminer la faim
        
    • et éradiquer la faim
        
    • et d'éliminer la faim
        
    • et venir à bout de la faim
        
    • et à lutter contre la faim
        
    • et de la lutte contre la faim
        
    • et d'élimination de la faim
        
    «Fondamentalement, le développement doit avoir pour objet l'amélioration du bien-être de l'humanité; l'élimination de la faim, de la maladie et de l'ignorance; et l'emploi productif de tous. UN رفاه اﻹنسان؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهـل؛ وتوفير العمل المنتج للجميع. ويجب أن يكون هدفهـا
    La paix et la sécurité, les droits de l'homme, l'élimination de la faim : tels sont quelques-uns des grands impératifs moraux de notre époque. UN ومن أهم هذه التحديات في عصرنا السلام والأمن وحقوق الإنسان والقضاء على الجوع.
    Elle suppose que les États veillent à améliorer constamment la capacité de chacun de se nourrir et à éliminer la faim. UN فهذا المبدأ يقتضي من الحكومات اتخاذ خطوات فورية للمضي في تحسين قدرة شعبها على كسب قوته والقضاء على الجوع.
    Sur la base de ce nouveau potentiel, un certain nombre de pays en développement ont fait des progrès importants dans le sens de la réduction de la pauvreté et de l'éradication de la faim et des épidémies dans le monde. UN وللاستفادة من هذه الفرص، اتخذ عدد من البلدان النامية خطوات هامة في سبيل الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.
    La politique gouvernementale appliquée vise, depuis quelques années, à réduire la pauvreté et à éradiquer la faim. UN ويجري في السنوات الأخيرة تطبيق سياسات عامة للحد من الفقر والقضاء على الجوع.
    Mettant ces occasions à profit, un certain nombre de pays en développement ont obtenu des résultats importants dans la réduction de la pauvreté et l'élimination de la faim et des épidémies. UN واغتنم عدد من البلدان النامية هذه الفرص واتخذ خطوات هامة في الحد من الفقر والقضاء على الجوع والأوبئة.
    Au cours des dernières années, la priorité a été accordée à l'élimination de la faim et à la réduction de la pauvreté dans les zones montagneuses et dans les zones rurales éloignées. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أوليت أولوية لخفض الفقر والقضاء على الجوع في المناطق الجبلية والريفية النائية.
    Les données justifiaient un certain optimisme, surtout en ce qui concerne la réduction de la pauvreté au titre du premier objectif, mais le constat n'était pas aussi optimiste pour nombre d'objectifs, notamment ceux concernant l'éducation primaire pour tous et l'élimination de la faim. UN وتدعو البيانات إلى تفاؤل مبرر، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر في إطار الهدف 1، غير أن التوقعات لا تبشر بذلك التفاؤل في كثير من الأهداف، مثل تعميم التعليم الابتدائي والقضاء على الجوع.
    C'est pourquoi en l'absence de progrès majeurs dans la promotion de l'autonomisation économique et sociale des femmes et le renforcement de leurs droits, il sera difficile d'avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté et de l'élimination de la faim. UN ولهذا، سيكون من الصعب إحراز تقدم على مستوى الحد من الفقر والقضاء على الجوع دون إحراز تقدم كبير على مستوى النهوض بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها.
    Bien que les objectifs soient interdépendants l'accent devrait porter sur la réduction de la pauvreté et l'élimination de la faim et de la malnutrition chroniques, comme base de futurs progrès. UN وذكر أنه على الرغم مما هنالك من ترابط بين الأهداف فإن التركيز ينبغي أن يكون على الحد من الفقر والقضاء على الجوع وسوء التغذية المزمنين، مما يعتبر الأساس لتحقيق المزيد من التقدّم.
    Au cours des cinq prochaines années, il sera nécessaire d'adopter des mesures visant à réduire la pauvreté et à éliminer la faim dont souffrent les personnes d'ascendance africaine. UN وستدعو الحاجة في السنوات الخمس القادمة إلى اتخاذ التدابير للحد من الفقر والقضاء على الجوع الذي يؤثر في المنحدرين من أصل أفريقي.
    1. Réduire de moitié le nombre des personnes sous-alimentées en Afrique d'ici à 2015 et à éliminer la faim et la malnutrition sur le continent; UN 1 - خفض عدد السكان الذين يعانون من سوء التغذية في أفريقيا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015، والقضاء على الجوع وسوء التغذية في القارة.
    Le thème de la présente session recouvre plusieurs questions qui concernent les femmes rurales - notamment l'autonomisation, la pauvreté, l'éradication de la faim, le développement rural, l'épanouissement personnel, le développement national et tous les grands défis actuels. UN وموضوع الدورة يشمل عدداً من المسائل التي تتعلق بالنساء الريفيات، مثل التمكين والفقر والقضاء على الجوع والتنمية الريفية وتنمية الذات والتنمية الوطنية والتحديات السائدة.
    Nous sommes loin d'avoir atteint les deux objectifs principaux du Millénaire pour le développement, qui sont de réduire l'extrême pauvreté et la faim et d'assurer l'éducation primaire pour tous. UN ولا تزال هنالك هوة كبيرة أمام تحقيق الهدفين المتمثلين في استئصال الفقر والقضاء على الجوع.
    Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité d'avancer beaucoup plus vite pour atteindre les objectifs relatifs à la santé, en particulier au chapitre de la santé maternelle et infantile, de la nutrition et de la faim. UN وشدّد عدد من المتكلمين على ضرورة إحراز مزيد من التقدم من أجل تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة، ولا سيما صحة الأم والطفل، والتغذية والقضاء على الجوع.
    Nous attachons également une grande importance au fait que les dirigeants des pays du monde aient reconnu le caractère indispensable de la bonne gouvernance pour assurer un développement économique durable et éliminer la faim et la pauvreté extrême. UN كما نولي أهمية كبرى لاعتراف قادة العالم بضرورة الحكم الرشيد لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الجوع والفقر المدقع.
    Voilà quelques-uns des facteurs qui entravent les efforts déployés par les pays en développement pour atténuer la pauvreté et éradiquer la faim. UN تلك هي فقط بعض العوامل التي تعوق جهود البلدان النامية لتخفيف الفقر والقضاء على الجوع.
    Les femmes rurales acquièrent ainsi des compétences, une éducation et les fondements de l'esprit d'entreprise qui vont leur permettre de réduire leur degré de pauvreté ainsi que celui de leur famille et d'éliminer la faim. UN ويجري تزويد النساء الريفيات بالمهارات والتعليم والعناصر الأساسية للأعمال الحرة لتمكينهن من خفض مستويات الفقر لديهن - ولدى أسرهن - والقضاء على الجوع.
    Le Gouvernement iraquien suggère que les Nations Unies accordent la priorité aux programmes visant à améliorer l'accès à la nourriture et à lutter contre la faim. UN ويقترح العراق أن تولي الأمم المتحدة الأولوية للبرامج الهادفة إلى زيادة إمكانية الحصول على الغذاء والقضاء على الجوع.
    d) De canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté ; UN (د) توجيه القدرات والموارد الخاصة نحو حفز القطاع الخاص في البلدان النامية من خلال اتخاذ إجراءات في مجالات القطاع العام والقطاع الخاص والمجالات المشتركة بينهما من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للشراكة والابتكار مما يسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر؛
    19. L'Italie attache une grande importance aux modèles durables d'agribusiness, de sécurité alimentaire et d'élimination de la faim dans le monde. UN ١٩- وأضاف أنَّ إيطاليا تعلِّق أهمية كبيرة على النماذج المستدامة للأعمال التجارية الزراعية والتغذية والأمن الغذائي والقضاء على الجوع في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus