"والقضايا الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • et des questions sociales
        
    • et les questions sociales
        
    • problèmes sociaux et
        
    • et questions sociales
        
    • et aux questions sociales
        
    • les problèmes sociaux
        
    • autres questions sociales
        
    Elle déploie ses activités dans les domaines de l'éducation et de la formation, des finances, de la politique du travail et des questions sociales et culturelles. UN ويعمل هذا التحالف في مجالات التعليم والتدريب، والمالية، وسياسات العمالة، والقضايا الاجتماعية والثقافية.
    Nos réalisations ont été tout aussi importantes dans le domaine des droits de l'homme et des questions sociales. UN ولم تكن منجزاتنا أقل أهمية في مجال حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية.
    1988-1990 : Foreign and Commonwealth Office : Spécialiste des questions d'immigration et des questions sociales concernant l'Union européenne UN وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، مسؤول عن قضايا الهجرة والقضايا الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي
    Rapport du Secrétaire général sur les tendances mondiales et les questions sociales naissantes UN تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission examinera les conditions et les questions sociales d'intérêt mondial, en accordant une attention particulière au contexte d'une économie mondiale en évolution et aux incidences de cette évolution sur les politiques et programmes sociaux. UN في إطار هذا البند، سوف تستعرض اللجنة اﻷوضاع والقضايا الاجتماعية التي تثير قلقا عالميا، مركزة بوجه خاص على السياق الذي يتحول فيه الاقتصاد العالمي وعلى آثار تحولاته في السياسات والبرامج الاجتماعية.
    Ces questions essentielles, et inévitablement liées, sont les suivantes: cadre juridique et normatif, problèmes sociaux et culturels, langue et programme scolaire, personnel enseignant, validation des acquis et apprentissage permanent. UN وهذه المواضيع الجوهرية، ولكن المترابطة لا محالة، هي: الإطار القانوني والمعياري؛ والقضايا الاجتماعية والثقافية؛ واللغة والمناهج الدراسية؛ والمدرسون؛ والاعتماد؛ والتعلم مدى الحياة. المحتويات
    1997-2000 : Premier adjoint du Ministre des affaires étrangères du Bélarus (affaires politiques et questions sociales et économiques bilatérales et multilatérales) UN 1997-2000: النائب الأول لوزير خارجية بيلاروس (الشؤون السياسية الثنائية والمتعددة الأطراف والقضايا الاجتماعية والاقتصادية)
    En outre tous les projets de loi relatifs à l'emploi et aux questions sociales sont discutés avec les organisations concernées de la société civile, généralement au sein du Conseil national de coopération tripartite et de ses sous-conseils. UN وعلاوة على ذلك، جرت مناقشة مسودة التشريع المعني بالتوظف والقضايا الاجتماعية بأكمله مع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، وعادة ما كان يحدث ذلك في المجلس الوطني للتعاون الثلاثي ومجالسه الفرعية.
    L'OSCE complémente le Conseil de l'Europe d'une manière très intéressante : ces deux organisations traitent, notamment, des questions des droits de l'homme et des questions sociales, culturelles et économiques. UN ومنظمة الأمن والتعاون تكمل مجلس أوروبا بطريقة تستأثر بالاهتمام: كلا المنظمتين تتعاملان، في جملة أمور، مع حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    1988-1990 Foreign and Commonwealth Office : spécialiste des questions d'immigration et des questions sociales concernant l'Union européenne UN 1988 - 1990 وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، الموظف المسؤول عن قضايا الهجرة والقضايا الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي
    Foreign and Commonwealth Office : spécialiste des questions d'immigration et des questions sociales concernant l'Union européenne UN 1988-1990 وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، موظف مسؤول عن قضايا الهجرة والقضايا الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي.
    Un groupe de travail a été mis sur pied, coordonné par le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme (SPM) et le Ministère des relations extérieures/Direction des droits de la personne et des questions sociales. UN وجرى تشكيل فريق عامل بتنسيق من الأمانة الخاصة لسياسات المرأة ووزارة الخارجية/إدارة حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية.
    Le Ministère de l'éducation et de la science met actuellement en œuvre, en collaboration avec le Ministère du travail et des questions sociales, un programme d'aide aux enseignants qui ont perdu leur emploi. UN وتعمل حالياً وزارة التربية والعلوم إلى جانب وزارة العمل والقضايا الاجتماعية على تنفيذ برنامج لتقديم الدعم للمعلّمين الذين يفقدون وظائفهم.
    Nous sommes heureux également que le Secrétaire général ait mis l'accent sur la coopération internationale en faveur de la sécurité humaine mondiale, par exemple dans les domaines de l'aide humanitaire d'urgence, de la gestion efficace et des questions sociales clefs qui constituent l'ordre du jour du Sommet mondial pour le développement social. UN ونحن نرحب أيضا بتركيز اﻷمين العام اهتمامه على التعاون الدولي العملــي من أجل اﻷمن الانساني العالمي، على سبيل المثال فــي مجالات المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ، والحكم الناجع والقضايا الاجتماعية اﻷساسية التي تشكل جدول أعمال القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    La direction s'est également félicitée de ce que le cadre ait pu mettre au premier plan des débats dans la région arabe des questions comme la gouvernance démocratique, la transparence, la responsabilité, et des questions sociales comme l'égalité des sexes et le VIH/sida. UN وأعربت الإدارة عن رضاها أيضاً لملاحظة النتيجة التي تفيد بأن الإطار استطاع أن يجعل بعض المسائل تتصدر المناقشات في المنطقة العربية، بما فيها الحكم الديمقراطي، والشفافية، والمساءلة، والقضايا الاجتماعية من قبيل المساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Département du Ministère du travail et des questions sociales chargé des questions concernant les femmes, la famille et les enfants est en fait le principal mécanisme national pour la protection sociale des femmes et la promotion de l'égalité des sexes dans le pays. UN 37 - وفي إطار وزارة العمل والقضايا الاجتماعية تعمل إدارة شؤون المرأة والأسرة والطفل التي هي في الواقع الوحدة الوطنية الرئيسية لتوفير الحماية الاجتماعية للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Celui-ci devrait être organisé de manière à tenir compte de la distinction établie dans le projet d'ordre du jour entre les questions économiques et les questions sociales. UN وقررت الجمعية العامة أن ينظم هذا الجزء بما يكفل وضوح التمييز بين القضايا الاقتصادية والقضايا الاجتماعية على النحو الذي ترد به في مشروع جدول اﻷعمال.
    La fin de la guerre froide a également mis un terme au compartimentage des grandes composantes telles que la sécurité politique et les questions sociales. UN وبانتهاء الحرب الباردة انتهت أيضا الفواصل التي كانت قائمة بين العناصر الرئيسية، مثال ذلك الفصل بين اﻷمن السياسي من ناحية والقضايا الاجتماعية من الناحية اﻷخرى.
    Cette causerie télévisée, diffusée en 2008, invite des femmes et des personnalités politiques célèbres à partager leurs vues et leurs pensées sur les affaires actuelles, la politique, les loisirs et les questions sociales. UN يدعو برنامج المحاورة، الذي أذيع في سنة 2008 الشهيرات من النساء والسياسيات لتبادل آرائهن وأفكارهن بشأن الشؤون الجارية والشؤون السياسية والتسلية والقضايا الاجتماعية.
    Il a souligné les principaux obstacles à surmonter en matière d'élaboration de la politique d'investissement que sont notamment la coordination des politiques, le développement des entreprises locales, les problèmes sociaux et environnementaux et la coopération régionale. UN وسلط الضوء على ما يتبقى من تحديات رئيسية تتعلق بوضع السياسات في مجال سياسة الاستثمار، بما في ذلك التنسيق بين السياسات، وتنمية المشاريع المحلية، والقضايا الاجتماعية والبيئية، والتعاون الإقليمي.
    IV. problèmes sociaux et culturels 32 - 42 10 UN رابعاً - الثقافة والقضايا الاجتماعية 32-41 12
    Relations internationales et questions sociales: Une décennie de conférences, Brasilia, IBRI/FUNAG, 2001 UN International Relations and Social Issues: The Decade of Conferences (العلاقات الدولية والقضايا الاجتماعية: عشر سنوات من المؤتمرات) Brasilia, IBRI/FUNAG, 2001
    7. La Conférence de Beijing a démontré que l'autonomie économique et politique des femmes bénéficie d'un appui massif, qu'il existe une nette différence entre les pays en développement et les pays développés en ce qui concerne l'importance accordée au développement et aux questions sociales, et que la violence à l'encontre des femmes est un sujet de préoccupation partout dans le monde. UN ٧ - وأردف قائلا إن مؤتمر بيجينغ أوضح تأييد طاغ لتمكين المرأة الاقتصادي والسياسي وإن هنالك اختلافا واضحا بين البلدان النامية واﻷخرى متقدمة النمو في التركيز الذي توجهه للتنمية والقضايا الاجتماعية وأن العنف الموجه ضد المرأة هو مجال اهتمام عالمي.
    Il portera sur le suivi des tendances économiques internationales et de l'évolution des économies nationales et régionales, et notamment sur leur impact sur l'emploi et autres questions sociales. UN وسيتابع الاتجاهات والتحولات الاقتصادية الدولية ذات الصلة بالاقتصادات الوطنية والإقليمية، وبخاصة تحليل لآثارها على العمالة والقضايا الاجتماعية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus