"والقطاعات الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • et les secteurs productifs
        
    • et aux secteurs productifs
        
    • et des secteurs productifs
        
    • et le secteur productif
        
    • et les secteurs de production
        
    Troisièmement, dans la région, les liens entre les chercheurs et les secteurs productifs étaient trop rares. UN واعتبر من ناحية ثالثة أن الروابط القائمة بين نظم البحث العلمي والقطاعات الإنتاجية في المنطقة روابط ضئيلة جداً.
    On prend de plus en plus conscience de la nécessité d'adopter et de développer une démarche cohérente qui favorisera la réalisation du développement durable en augmentant les investissements dans l'infrastructure, l'énergie et les secteurs productifs. UN وهناك إدراك متزايد لما يكتسيه اتباع نهج متسق ومستدام من أهمية حاسمة لتشجيع التنمية المستدامة من خلال زيادة الاستثمار في البنية التحتية والطاقة والقطاعات الإنتاجية.
    D'après la CNUCED, améliorer l'efficacité de l'aide et corriger la distorsion structurelle de l'économie passe par une stratégie visant à développer le commerce et les secteurs productifs dans un cadre mettant en relation l'aide d'urgence et le développement. UN ويرى الأونكتاد أن تحسين فعالية المعونة وتصحيح التشوهات الهيكلية للاقتصاد يستلزمان الأخذ باستراتيجية لتنمية التجارة والقطاعات الإنتاجية ضمن إطار يربط المعونة الغوثية بالتنمية.
    Toutefois, au cours des dernières années, on a également constaté un accroissement de l'aide destiné aux infrastructures et aux secteurs productifs. UN غير أنه برز في السنوات القليلة الماضية ميل نحو زيادة المساعدة للهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية.
    Il est également nécessaire d'accroître la part de l'APD consacrée aux infrastructures économiques et aux secteurs productifs. UN ومن الضروري أيضاً زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Saluant, à cet égard, l'action que mène l'Autorité palestinienne pour améliorer la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé, en particulier sur les plans de la gouvernance, de l'état de droit et des droits de l'homme , des moyens de subsistance et des secteurs productifs, de l'éducation et de la culture, de la santé, de la protection sociale, des infrastructures et de l'eau, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مجالات الحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان وسبل كسب الرزق والقطاعات الإنتاجية والتعليم والثقافة والصحة والحماية الاجتماعية والهياكل الأساسية والمياه،
    Elles ont aussi encouragé la CNUCED à accorder une plus grande attention à la mobilisation des ressources intérieures et au rééquilibrage de l'allocation des ressources, y compris de l'aide au développement, entre le secteur social et le secteur productif des PMA au profit de ce dernier. UN وشجعت الوفود أيضاً أقل البلدان نمواً على تعزيز ما تبذله من جهود في تعبئة الموارد المحلية وإعادة توازن تخصيص الموارد، بما في ذلك موارد المعونة الإنمائية، بين القطاعات الاجتماعية والقطاعات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً، مع زيادة الاهتمام بالقطاعات الإنتاجية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    La CNUCED et le CCI pourraient également intensifier leur collaboration au niveau national par le biais de mécanismes tels que le groupe interinstitutions sur le commerce et les secteurs productifs. UN وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية.
    Il ne faut pas par conséquent que l'APD accrue destinée aux infrastructures et aux services sociaux soit apportée au détriment de l'APD pour les infrastructures économiques et les secteurs productifs. UN ولذلك، لا ينبغي أن تكون زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Il vise essentiellement à tirer parti des possibilités qu'offrent les petites centrales hydroélectriques et l'énergie de la biomasse pour l'électrification rurale et les secteurs productifs. UN والقصد من البرنامج التركيز بصفة رئيسية على تسخير إمكانات موارد القدرة الكهربائية المائية وطاقة الكتلة الأحيائية لأغراض الكهربة الريفية والقطاعات الإنتاجية.
    La coopération en question est davantage axée sur l'infrastructure et les secteurs productifs que sur l'aide publique au développement versée par les pays développés. UN ويتجه التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب صوب قطاعات الهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية بصورة أكبر مما تفعله المعونة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة.
    Pour réduire durablement la pauvreté, il faut donc que les augmentations de l'APD pour les infrastructures et les services sociaux s'accompagnent d'augmentations de l'APD pour les infrastructures économiques et les secteurs productifs. UN ولذلك فمن أجل تحقيق استدامة الحد من الفقر، يجب أن تكون الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية مصحوبة بزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    En 2008, la part des versements destinés à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs était de 19 %, contre quelque 43 % pour l'infrastructure sociale et les services. UN وفي عام 2008، بلغت حصة المدفوعات الموجهة إلى البنية الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية 19 في المائة، مقابل نحو 43 في المائة وُجهت إلى البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية.
    3. Appui aux coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux équipes de pays des Nations Unies sur les questions opérationnelles liées au commerce et aux secteurs productifs UN 3- دعم المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في القضايا التشغيلية المتصلة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية
    3. Appui aux coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux équipes de pays des Nations Unies pour les questions opérationnelles liées au commerce et aux secteurs productifs UN 3- دعم المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في القضايا التشغيلية المتصلة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية
    Sur le plan de la répartition sectorielle, l'aide allouée aux secteurs sociaux et à la gouvernance a progressé, tandis que l'aide consacrée à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs stagnait. UN وفيما يتعلق بالتوزيع القطاعي، ازدادت المعونة المقدمة إلى القطاعات الاجتماعية والحوكمة، في حين تضاءلت المعونة المقدمة إلى الهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية().
    À cette fin, les pays d'origine, notamment les pays développés et les pays en développement qui sont à même de le faire, pourraient proposer des incitations spéciales pour stimuler l'investissement étranger direct en faveur de l'infrastructure et des secteurs productifs des pays les moins avancés. UN وقد يتضمن ذلك تقديم حوافز خاصة من جانب البلدان الأصل، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية القادرة على ذلك، من أجل تحفيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نموا.
    Or, pour parvenir à opérer une transformation structurelle, toute hausse de l'APD destinée à l'infrastructure sociale et aux services doit s'accompagner d'une hausse analogue en faveur de l'infrastructure économique et des secteurs productifs. UN ولكن، من أجل تحقيق التغيير الهيكلي، يجب أن تكون زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية مقرونة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى البنية الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية.
    Saluant, à cet égard, l'action que mène l'Autorité palestinienne pour améliorer la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé, en particulier sur les plans de la gouvernance, de l'état de droit et des droits de l'homme , des moyens de subsistance et des secteurs productifs, de l'éducation et de la culture, de la santé, de la protection sociale, des infrastructures et de l'eau, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مجالات الحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان وسبل العيش والقطاعات الإنتاجية والتعليم والثقافة والصحة والحماية الاجتماعية والهياكل الأساسية والمياه،
    Outre le programme de technopôles, l'ONUDI favorise la recherche de l'innovation grâce au renforcement de liens entre les universités et le secteur productif dans les pays en développement, domaine qui connaît lui aussi une augmentation du nombre des demandes. UN وإضافة إلى برنامج مجمّعات التكنولوجيا، تقوم اليونيدو بالترويج لمواصلة الابتكار من خلال تعزيز الروابط بين الجامعات والقطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، وقد أخذت الطلبات التي تُقدّم التماساً لذلك تشهد زيادة ملحوظة.
    Le passage à l'économie du savoir rend nécessaire de renforcer les liens entre la science, la technologie et l'innovation et les secteurs de production, d'une part, et entre la science, la technologie et l'innovation et les TIC, d'autre part, pour faire face aux problèmes de développement de l'Afrique. UN ويدعو التحول إلى اقتصادات المعرفة إلى تعزيز الروابط بين العلم والتكنولوجيا والابتكار والقطاعات الإنتاجية من جهة وبين العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمواجهة التحديات الإنمائية لأفريقيا من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus