"والقطاعات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • et les secteurs sociaux
        
    • et secteurs sociaux
        
    • et des secteurs sociaux
        
    • et au secteur social
        
    • et le secteur social
        
    • et aux secteurs sociaux
        
    • et dans les secteurs sociaux
        
    • et secteurs de la société
        
    Cela passe par un meilleur équilibre de la répartition des ressources publiques, y compris de l'aide publique au développement, entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux. UN وهذا يتطلب تحقيق توازن أكبر في تخصيص الموارد العامة بما في ذلك الموارد التي توفرها المساعدة الإنمائية الرسمية، بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية.
    Une augmentation significative des dépenses publiques et privées dans les infrastructures et les secteurs sociaux est nécessaire. UN ويقتضي الأمر زيادة النفقات العامة والخاصة على البنية اﻷساسية والقطاعات الاجتماعية زيادة كبيرة.
    Cela requiert un meilleur équilibre entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux en termes de répartition des ressources. UN ويدعو ذلك بدوره إلى تحقيق توازن أفضل بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    284. À l'image de l'ensemble des programmes de compensation sociale, le programme de fourniture de médicaments a pour objet d'atténuer les effets des mesures d'ajustement économique sur les couches et secteurs sociaux les plus défavorisés. UN 284- إن برنامج الامداد بالعقاقير، شأنه في ذلك شأن أغلبية برامج التعويض الاجتماعي، يرمي إلى التخفيف من تأثير تدابير التكيف الاقتصادية على أكثر الطبقات والقطاعات الاجتماعية حرماناً.
    Cette nouvelle expression des femmes du Nicaragua représente l'aboutissement d'un processus de négociation marqué par le respect des différences exprimées, car ce forum regroupe des femmes représentant des idéologies politiques, des partis et des secteurs sociaux très divers. UN وكان هذا التعبير المنظم الجديد عن رأي النساء النيكاراغويات بمثابة نجاح في عملية التفاوض ومراعاة الاختلافات حققته المرأة في بلدنا، ولا سيما أن المحفل يتألف من نساء ينتمين إلى شتى اﻷيديولوجيات والميول الحزبية والقطاعات الاجتماعية.
    Le Gouvernement guinéen a été obligé de prélever, sur les crédits affectés au développement et au secteur social, les fonds nécessaires pour assurer la sécurité de ses frontières et mener des opérations de maintien de la paix. UN وذكر أن الحكومة قد اضطُرَت لإعادة تخصيص الأموال بعيدا عن التنمية والقطاعات الاجتماعية من أجل تأمين حدودها والقيام بعمليات لحفظ السلام.
    Les investissements publics dans les infrastructures et le secteur social devraient aussi augmenter. UN ويتوقع أيضا أن يزداد الاستثمار العام في الهياكل الأساسية والقطاعات الاجتماعية.
    Elles peuvent aussi entraver leur développement à long terme en détournant les ressources destinées aux investissements en faveur de la diversification de l'agriculture et du développement rural et aux secteurs sociaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد تقوض تنميتها على الأجل الطويل بسبب تحويل مسار الموارد بعيدا عن الاستثمار في تنويع الزراعة، وعن التنمية الريفية والقطاعات الاجتماعية.
    Le Plan palestinien de réforme et de développement pour 2008-2010 proposait des investissements prioritaires dans le domaine de la gouvernance et dans les secteurs sociaux, économiques et privés, ainsi que dans les infrastructures, d'une valeur de 1 milliard 644 millions de dollars. UN وأعطت الخطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية للفترة 2008-2010 الأولوية في الاستثمارات لقطاع الحكم الرشيد والقطاعات الاجتماعية والاقتصادية والخاصة، وتطوير الهياكل الأساسية بمبلغ 1.644 بليون دولار.
    En Turquie, intervenant en collaboration avec la Turkish Business Association, le FNUAP a prêté son concours à la réalisation d'une étude démographique consacrée aux liens entre la dynamique démographique et les secteurs sociaux. UN وفي تركيا، قدم الصندوق دعماً لدراسة ديموغرافية أُجريت بالتعاون مع رابطة الأعمال التركية، وهي دراسة تستكشف الصلات القائمة بين الديناميات السكانية والقطاعات الاجتماعية.
    La stabilisation macroéconomique et les secteurs sociaux UN بـــاء - استقرار الاقتصاد الكلي والقطاعات الاجتماعية
    B. La stabilisation macroéconomique et les secteurs sociaux UN باء - استقرار الاقتصاد الكلي والقطاعات الاجتماعية
    Ce renforcement passe par une répartition plus équilibrée des ressources publiques, y compris de l'APD, entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux, et par des mesures énergiques qui visent à attirer les investissements et à les coordonner de sorte à accroître la valeur ajoutée et à assurer le développement de capacités productives créatrices d'emplois. UN بما فيها الموارد من المساعدة الإنمائية الرسمية، للقطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية. ويتطلب ذلك أيضاً إعمال سياسات عملية لجلب الاستثمارات وتنسيقها من أجل زيادة القيمة المضافة ولضمان حدوث التطور في القدرات الإنتاجية بطريقة تؤدي إلى استحداث فرص للعمل.
    Le Gouvernement a établi un rapport annuel sur la mise en œuvre de la Convention entre 2004 et 2010, en se fondant sur des consultations menées avec les organismes et les secteurs sociaux concernés. UN وقد أعدت الحكومة تقريراً سنوياً عن عملية تنفيذ هذه الاتفاقية في الفترة 2004-2010 استناداً إلى التشاور مع المنظمات والقطاعات الاجتماعية المعنية.
    277. On notera cependant que, si les indices ont atteint dans l'ensemble des niveaux satisfaisants, il subsiste néanmoins des différences importantes selon les districts et les secteurs sociaux. UN ٧٧٢- ومع ذلك يجب ملاحظة أنه على الرغم من أن المؤشرات اﻹجمالية قد وصلت إلى مستويات مُرْضية، لا تزال توجد فروق ملحوظة بين المراكز اﻹدارية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع واﻷمومة. رعاية اﻷمومة والطفولة
    En parallèle, la Coopération luxembourgeoise suit une politique de concentration sectorielle en privilégiant les interventions dans les infrastructures et secteurs sociaux : l'éducation, la santé, l'eau et l'assainissement sont prioritaires à cet égard. UN وبموازاة ذلك، ينتهج برنامج لكسمبرغ للتعاون سياسة التركيز القطاعي موثرا الاضطلاع بأنشطته في مجال الهياكل الأساسية والقطاعات الاجتماعية: ويحظى التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية بالأولوية في هذا الإطار.
    En oeuvrant à la promotion du consensus appelé «Bambito», le PNUD a permis à divers partis politiques et secteurs sociaux au Panama de s'entendre sur un programme politique et socio-économique national commun. UN وأتاح الدور الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتشجيع عملية توافق اﻵراء المسماة )باميتو( لمختلف اﻷحزاب السياسية والقطاعات الاجتماعية في بنما أن تتفق على خطة وطنية سياسية واجتماعية واقتصادية مشتركة.
    Renforcement et intégration des systèmes de santé. Il importe d'accroître l'aide internationale fournie tant pour les programmes de lutte contre le VIH que pour le renforcement des systèmes de santé et des secteurs sociaux au niveau des pays. UN 45 - تعزيز نظم الصحة وإدماجها - ثمة حاجة لزيادة المساعدة الدولية المقدمة للبرامج المخصصة لفيروس نقص المناعة البشرية ولتعزيز نظم الصحة والقطاعات الاجتماعية في البلدان، على السواء.
    Même lorsque des notions comme < < les dimensions sociales > > , < < le capital social > > et d'autres concepts similaires sont mentionnés, c'est en référence à l'individu et à son rôle au sein du groupe ou de la société ou, tout au plus, aux droits des institutions, des groupes et des secteurs sociaux par rapport aux gouvernements et aux autorités nationales. UN وحتى عندما يرد ذكر مفاهيم مثل " البعد الاجتماعي " و " رأس المال الاجتماعي " وما شابه ذلك، فإنما هو إشارة إلى الفرد ودوره أو دورها ضمن المجموعة أو المجتمع، أو في أحسن الأحوال، إلى حقوق المؤسسات والمجموعات والقطاعات الاجتماعية إزاء الحكومات والسلطات الوطنية.
    Ma délégation partage pleinement l'opinion selon laquelle il faudrait accorder une importance primordiale à accroître l'investissement dans l'agriculture, l'infrastructure et le secteur social. UN ووفدي يتشاطر بالكامل الرأي القائل بضرورة إيلاء أهمية فائقة لزيادة الاستثمار في الزراعة والبنية الأساسية والقطاعات الاجتماعية.
    Une autre délégation a fait remarquer que la note de pays passait sous silence l'important soutien du Gouvernement à l'éducation et aux secteurs sociaux de base. UN 43 - ولاحظ وفد آخر أن المذكرة القطرية لم تورد إشارة إلى الدعم الحكومي الكبير المقدم للتعليم والقطاعات الاجتماعية الأساسية.
    Cependant, les donateurs ne sont toujours pas en voie d'honorer leurs engagements et les flux d'aide récents tendent à être concentrés dans un petit nombre de pays et dans les secteurs sociaux (aide d'urgence et allégement de la dette). UN غير أن المانحين لم يسلكوا حتى الآن مسار الوفاء بالتزاماتهم بينما كانت تدفقات المعونة الأخيرة تنحو إلى أن تتركز في عدد قليل من البلدان والقطاعات الاجتماعية (المعونة في حالات الطوارئ وتخفيف عبء الديون).
    Le Gouvernement ne serait pas le seul à y gagner; il donnerait en effet aux autres institutions et secteurs de la société l’exemple de sa volonté politique d’adapter l’État au caractère multiethnique, pluriculturel et multilingue de la nation. UN ولن يفيد هذا الحكومة فحسب، بل وسيعطي أيضا لبقية المؤسسات والقطاعات الاجتماعية مثلا على أن الدوائر السياسية عازمة على أن تكتسب الدولة طابع تعدد اﻷعراق والثقافات واللغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus