"والقطاعات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • et des secteurs économiques
        
    • les secteurs économiques
        
    • et secteurs économiques
        
    • aux secteurs économiques
        
    • que des secteurs économiques
        
    • les acteurs économiques doivent
        
    La plupart des industries et des secteurs économiques sont sur le point de s'effondrer, mettant la vaste majorité de la population palestinienne de la bande de Gaza dans un état de dépendance totale de l'aide internationale. UN ومعظم الصناعات والقطاعات الاقتصادية توشك على الانهيار، مما دفع الأغلبية العظمى من السكان الفلسطينيين في قطاع غزة إلى الاعتماد المطلق على المعونات الدولية.
    Face à l'impact croissant des changements climatiques, la communauté internationale doit prendre des mesures pour garantir l'approvisionnement en eau de la population et des secteurs économiques qui dépendent de cette ressource. UN وينبغي، بغية مواجهة الأثر المتعاظم لتغير المناخ، أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لكفالة توفير المياه للسكان والقطاعات الاقتصادية التي تعتمد على موارد المياه.
    L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    L'Organisation générale de télédétection de la République arabe syrienne a participé à toute une gamme de projets conçus pour développer et protéger les ressources minérales et les secteurs économiques de son pays. UN وأشار إلى أن المنظمة العامة للاستشعار عن بُعد التابعة لحكومته قد شاركت في مجموعة من المشاريع التي تهدف إلى تطوير وحماية الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية في بلده.
    Ressources naturelles et secteurs économiques UN قطاعات الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية
    Secteurs des ressources naturelles et secteurs économiques UN قطاعات الثروات الطبيعية والقطاعات الاقتصادية
    Grâce à la chute des prix des services et des appareils, les TIC sont à la portée de l'ensemble de la population et des secteurs économiques au sein d'une société mondiale de l'information en perpétuelle croissance. UN فقد جعل هبوط أسعار الخدمات والأجهزة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في متناول جميع الأشخاص والقطاعات الاقتصادية في مجتمع معلومات عالمي مطّرد النمو.
    Modalités d'un plan d'action international en matière de technologie et < < feuilles de routes > > technologiques tenant compte des obstacles au transfert de technologies, des mesures de coopération à prendre dans ce domaine et des secteurs économiques clefs, et appui à la mise en œuvre de mesures d'atténuation appropriées au niveau national et de plans nationaux d'adaptation; UN تحديد طرائق لخطط عمل دولية بشأن التكنولوجيا وخرائط طريق تكنولوجية تتصدى للحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا، وللعمل التعاوني المتعلق بالتكنولوجيات والقطاعات الاقتصادية الرئيسية، وتوفير الدعم لتنفيذ الأعمال الملائمة المتعلقة بالتخفيف وخطط التكيف الوطنية؛
    L'OIT favorise la création d'emplois verts comme moyen de réduire l'impact des entreprises et des secteurs économiques sur l'environnement. UN 23 - وتروّج منظمة العمل الدولية لتوليد فرص العمل المراعية للبيئة في إطار استراتيجية ترمي إلى تقليل أثر المؤسسات والقطاعات الاقتصادية في البيئة إلى أدنى حد ممكن.
    Non seulement cette quantité d'eau est suffisante pour satisfaire aux besoins en eau douce de l'irrigation agricole et des secteurs économiques connexes dans la région, mais elle peut également constituer une source majeure de génération d'électricité sans nuire à l'écologie. UN وتلك الكمية من المياه لا تكفي لتلبية الاحتياجات من المياه العذبة للزراعة المروية والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة في المنطقة فحسب؛ بل يمكن أن تكون أيضا مصدرا كبيرا لتوليد الطاقة الكهربائية السليمة بيئيا.
    20. Plusieurs Parties ont cité parmi les lacunes le faible niveau de compréhension de la vulnérabilité des écosystèmes et des secteurs économiques aux changements climatiques. UN 20- اعتبرت عدة أطراف أن تدني مستوى فهم قابلية النظم الإيكولوجية والقطاعات الاقتصادية للتأثر بتغير المناخ يشكل إحدى الثغرات.
    Dans la colonne verticale sur la gauche figurent les ressources naturelles et les secteurs économiques. UN ويتضمن العمود الأيسر قطاعات الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة.
    les secteurs économiques vulnérables aux armes biologiques, tels que l'agriculture, profiteraient d'une plus grande sécurité. UN والقطاعات الاقتصادية سريعــة التأثـــر باﻷسلحة البيولوجية، مثل الزراعة، ستستفيد من زيادة اﻷمن.
    Toutes les administrations et tous les secteurs économiques sont visés par ses enquêtes et investigations. UN وتشمل تحرياتها وتحقيقاتها جميع الإدارات والقطاعات الاقتصادية.
    Les différences entre les régions et les secteurs économiques sont considérables. UN والاختلافات بين المناطق والقطاعات الاقتصادية كبيرة.
    Certains des écosystèmes et secteurs économiques du pays sont sensibles aux changements climatiques. UN ويعتبر بعض النظم اﻹيكولوجية والقطاعات الاقتصادية لنيوزيلندا عرضة للتأثر بتغير المناخ.
    Ce rapport contribuera à la mise au point d'une politique plus intégrée en matière de climat et portera sur tous les gaz à effet de serre et secteurs économiques pertinents conformément aux principes directeurs énoncés dans la Convention. UN وسيسهم التقرير في وضع سياسة مناخية أكثر تكاملا، حيث سيتناول جميع غازات الدفيئة والقطاعات الاقتصادية ذات الصلة وفقا للمبادئ التي يسترشد بها المؤتمر.
    L'Initiative SAPRI (Examen participatif de l'ajustement structurel) lancée avec la Banque mondiale a confirmé, au niveau local, l'échec des politiques menées et leur rôle dans la dégradation de la situation de nombreux groupes de population et secteurs économiques et sociaux. UN ثم إن المبادرة العالمية لاستعراض التكيُّف الهيكلي استعراضاً قائماً على المشاركة، وهي المبادرة التي نُفِّذت بالاشتراك مع البنك الدولي، قد أكدت من منظور المستوى المحلي، فشل هذه السياسات وإسهامها في تدهور وضع طائفة واسعة من المجموعات السكانية والقطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 signalent divers problèmes concernant l'administration de la justice, symptômes de la détérioration des institutions du pays que certains partis et secteurs économiques utilisent à des fins de clientélisme et de trafic d'influence. UN 36- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى مشاكل متنوعة في إقامة العدل، نتيجة تدهور مؤسسات البلد واستغلالها من قبل الأحزاب والقطاعات الاقتصادية علاوة على المحسوبية السياسية واستغلال النفوذ(69).
    Elles seront cohérentes et adaptées aux zones touchées par des circonstances analogues, au fonctionnement des écosystèmes, aux groupes de population et aux secteurs économiques au niveau national, et conformes aux objectifs nationaux, régionaux et mondiaux de développement durable. UN وينبغي لهذه السياسة أن تكون متسقة وملائمة للمناطق المتأثرة المتماثلة من حيث الظروف، والقدرة الوظيفية للنظام الإيكولوجي، والفئات السكانية، والقطاعات الاقتصادية على الصعيد الوطني، ومتوافقة مع أهداف التنمية المستدامة على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    d) Promouvoir, en matière de politiques, les pratiques optimales susceptibles de renforcer la compétitivité des petites et moyennes entreprises ainsi que des secteurs économiques qui présentent un potentiel de croissance en matière d'emploi, tout en évitant le protectionnisme et en veillant à ce que le mondialisme soit juste et viable; UN (د) تعزيز سياسة ' أفضل الممارسات` التي تزيد من القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاعات الاقتصادية المنطوية على إمكانات تحقيق نمو العمالة، بما يفضي إلى تجنب مبدأ الحمائية وكفالة اتسام العولمة بالعدل والاستدامة في الوقت ذاته؛
    Ainsi, pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles, l'autorité chargée de la concurrence, l'État et les acteurs économiques doivent travailler ensemble à la mise en place d'un droit et d'une politique de la concurrence. UN وينبغي التصدي للقيود المتصلة بالممارسات المانعة للمنافسة عن طريق سنّ قوانين للمنافسة ووضع إطار لسياساتها بالتعاون بين سلطة المنافسة والدولة والقطاعات الاقتصادية سعياً إلى تشجيع المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus