"والقطاعين العام والخاص" - Traduction Arabe en Français

    • les secteurs public et privé
        
    • et des secteurs public et privé
        
    • que des secteurs public et privé
        
    • secteur public et le secteur privé
        
    :: Renforcement des partenariats avec la société civile et les secteurs public et privé afin d'élargir l'audience sur le plan mondial; UN :: تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والقطاعين العام والخاص بما يحقق اتصالا عالميا.
    Ses activités ont eu une incidence directe sur la promotion et la défense des partenariats associant les secteurs public et privé du NEPAD. UN وكان لعمله أثر مباشر في تعزيز إقامة شراكات بين الشراكة الجديدة والقطاعين العام والخاص والترويج لها.
    Présence de femmes aux postes les plus élevés dans l'enseignement comme dans les secteurs public et privé UN المرأة في مناصب الإدارة العليا في المجال الأكاديمي والقطاعين العام والخاص
    Un système de déclaration obligatoire des décès maternels devait être mis en place à la fin de 1997 avec la participation des collectivités et des secteurs public et privé. UN وتقرر أن يبدأ العمل بنظام اﻹخطار اﻹلزامي عن وفيات اﻷمهات في أواخر عام ٧٩٩١، بحيث يشمل المجتمعات المحلية، والقطاعين العام والخاص.
    Dans l'environnement économique actuel, elle est devenue une question stratégique qui exige une analyse minutieuse, des stratégies complètes et une action urgente de l'État et des secteurs public et privé afin de stimuler le développement. UN وقد أصبحت، في ظل البيئة الاقتصادية الحالية، مسألة استراتيجية تتطلب تحليلاً دقيقاً وسياسات شاملة وإجراءات عاجلة من قبل الدول والقطاعين العام والخاص للنهوض بالتنمية.
    Dans ce contexte, la Conférence devrait également se pencher, notamment, sur les questions suivantes : problèmes concernant le chômage, la lutte contre la pauvreté et le développement durable; politiques d'élargissement et de consolidation des progrès en matière d'accès aux marchés; rôle du gouvernement ainsi que des secteurs public et privé dans le processus de développement; flux de ressources et dette extérieure. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤتمر أيضا أن يولي الاهتمام، في جملة أمور، إلى القضايا المتصلة بمشاكل البطالة، وتخفيف الفقر، والتنمية المستدامة، والسياسات الهادفة إلى زيادة التقدم المحرز في الوصول إلى اﻷسواق وتدعيمه، ودور الحكومة والقطاعين العام والخاص في عملية التنمية، وتدفقات الموارد، والدين الخارجي.
    Plus de 100 études de cas concernant la société civile et les secteurs public et privé en Argentine, en Bolivie, au Brésil, en Colombie, en El Salvador, au Guatemala, en Jamaïque et au Venezuela ont été élaborées sur ce sujet. UN وأنتجت بشأن الموضوع 100 دراسة إفرادية تتعلق بالمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص من الأرجنتين والبرازيل وبوليفيا وجامايكا والسلفادور وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا.
    Les gouvernements respectifs, les bureaux du PNUD et les secteurs public et privé ont apporté leur appui total. UN وتلقت اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المعنية ومكاتب اليونديب القطرية والقطاعين العام والخاص .
    Dans ces cas, la priorité accordée à la technologie ou à un secteur est souvent le résultat d'une coopération entre les milieux universitaires, les secteurs public et privé et des organisations internationales, y compris les entités du système des Nations Unies. UN وفي هذه الحالات، يكون إيلاء الأولوية للقطاعات أو للتكنولوجيا في أغلب الأحيان نتيجة للتعاون بين الأوساط الأكاديمية والقطاعين العام والخاص والمنظمات الدولية، بما في ذلك كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit accélérer la réalisation d'un développement durable et sans exclusive, notamment au moyen de partenariats mondiaux fondés sur une responsabilité mutuelle et de partenariats locaux avec le secteur privé et entre les secteurs public et privé. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة الزخم اللازم للتنمية المستدامة الشاملة بعدة سبل، منها الشراكات العالمية القائمة على المسؤولية المشتركة والشراكات بين القطاع الخاص المحلي والقطاعين العام والخاص.
    La séance était présidée par l'Ambassadeur Koh, qui a souligné le rôle de la société civile dans le développement durable et la bonne gouvernance ainsi que la nécessité de créer des partenariats entre la collectivité et les secteurs public et privé. UN ترأس الجلسة السفير كوه الذي أشار إلى دور المجتمع المدني في التنمية المستدامة والحكم الصالح فضلا عن ضرورة الجمع بين القطاع الشعبي والقطاعين العام والخاص.
    - Renforcer la capacité nationale et régionale et encourager les partenariats entre les organisations régionales et internationales et les secteurs public et privé afin d'approfondir notre connaissance de la mer. UN :: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية، والتشجيع على إقامة شراكات ما بين المنظمات الإقليميــة والدولية والقطاعين العام والخاص لتحقيق وصولنا إلى فهم أفضل للمحيط.
    Il a établi des partenariats nouveaux et plus solides avec la société civile, les établissement d'enseignement et les secteurs public et privé dans le but d'atteindre le public le plus large possible. UN وأنشأت الإدارة شراكات جديدة وأقوى مع المجتمع المدني والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص لتوسيع تغطيتها العالمية إلى أقصى حد.
    vii) Les moyens de renforcer le rôle de catalyseur de la Convention pour encourager les organismes multilatéraux, les secteurs public et privé et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et processus, de façon à appuyer les efforts d'atténuation de manière cohérente et intégrée; UN `7` سُبل تعزيز دور الاتفاقية الحفّاز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة؛
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص فإنه قد اعتمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص، اعتُمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص، اعتُمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    Outre les superliens sur les activités du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales en matière de science et de technologie, il comporte des liens sur les partenariats et les programmes de mise en réseau du système des Nations Unies et des secteurs public et privé. UN ولذلك، فإنه بالإضافة إلى الوصلات الالكترونية للشبكة بأنشطة العلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، ستكون لها وصلات بالشركاء وبرامج الربط الشبكي في منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص.
    g) Bibliothèque : la Division fournit des services de bibliothèque et de gestion des connaissances, ainsi que des conseils et des services de formation en fonction du programme de travail du secrétariat de la CESAP et des besoins du personnel des organismes des Nations Unies à Bangkok et des secteurs public et privé. UN (ز) المكتبة: توفير خدمات إدارة المكتبة والمعارف والخدمات الاستشارية وخدمات التدريب، استجابة لبرنامج عمل أمانة اللجنة، واحتياجات موظفي وكالات الأمم المتحدة في بانكوك والقطاعين العام والخاص.
    Dans ce contexte, la Conférence devrait également se pencher, notamment, sur les questions suivantes : problèmes concernant le chômage, la lutte contre la pauvreté et le développement durable; politiques d'élargissement et de consolidation des progrès en matière d'accès aux marchés; rôle du gouvernement ainsi que des secteurs public et privé dans le processus de développement; flux de ressources et dette extérieure. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤتمر أيضا أن يولي الاهتمام، في جملة أمور، إلى القضايا المتصلة بمشاكل البطالة، وتخفيف الفقر، والتنمية المستدامة؛ والسياسات الهادفة إلى زيادة التقدم المحرز في الوصول إلى اﻷسواق وتدعيمه؛ ودور الحكومة والقطاعين العام والخاص في عملية التنمية؛ وتدفقات الموارد، والدين الخارجي.
    Afin de multiplier les courants d'investissements étrangers directs vers ces pays, une approche participative devait être adoptée en mettant au point de nouvelles formes de coopération avec les gouvernements, le secteur public et le secteur privé. UN ولدعم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، يحتاج الأمر إلى نهج تشاركي ضمن إطار ترتيبات تعاونية ومبتكرة تشمل الحكومات والقطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus