"والقطاع الخاص والمنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • le secteur privé et les organisations
        
    • du secteur privé et des organisations
        
    • au secteur privé et aux organisations
        
    • le secteur privé et des
        
    • du secteur privé et d'organisations
        
    • le secteur public et les organisations
        
    Le vide institutionnel qui en avait résulté devait être comblé. À cet égard, les gouvernements, le secteur privé et les organisations intergouvernementales avaient à jouer des rôles distincts, mais complémentaires et synergiques. UN وينبغي ملء الفراغ المؤسسي الناشئ عن ذلك، وفي هذا الصدد ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أن تلعب أدواراً منفصلة لكنها متكاملة يدعم بعضها بعضا.
    Ils ont aussi pour tâches d'encourager la coordination interorganisations et la coopération avec les autres organisations internationales, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN ومن الوظائف الأخرى تطوير التنسيق والتعاون المشترك مع المنظمات الدولية الأخرى والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Il est pour cela essentiel de forger un partenariat international éclairé, mobilisant tous les acteurs concernés, à savoir les différents États Membres, la communauté internationale, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN وتمثل إقامة شراكة دولية مستنيرة تشارك فيها جميع الجهات الفاعلة من بينها فرادى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية جانبا حاسما في هذه العملية.
    CONCLUSION: CONTRIBUTION POTENTIELLE DES GOUVERNEMENTS, du secteur privé et des organisations INTERNATIONALES UN الخلاصة: ما يمكن للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الدولية أن تضطلع
    La Commission était composée de membres des organes de gouvernement et de représentants de l'Église, du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل.
    Elle fournira aux gouvernements, au secteur privé et aux organisations locales des informations plus précises quant aux mesures nécessaires pour rétablir la productivité des écosystèmes mondiaux. UN وستتيح الدراسة للحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات المحلية، معلومات أفضل بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإعادة إحلال إنتاجية النظم الإيكولوجية العالمية.
    Le vide institutionnel qui en avait résulté devait être comblé. À cet égard, les gouvernements, le secteur privé et les organisations intergouvernementales avaient à jouer des rôles distincts, mais complémentaires et synergiques. UN وينبغي ملء الفراغ المؤسسي الناشئ عن ذلك، وفي هذا الصدد ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أن تلعب أدواراً منفصلة لكنها متكاملة يدعم بعضها بعضا.
    Les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les organisations internationales ont des atouts différents et jouent des rôles différents. UN وتمتلك الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية مواطن قوة مختلفة وتضطلع بأدوار شتى.
    De la gestion des catastrophes au développement durable : comment le secteur public, le secteur privé et les organisations bénévoles peuvent oeuvrer de concert : programmes et résumés des communications UN الانتقال من إدارة الكوارث إلى التنمية المستدامة: كيف يتسنى للقطاع العام والقطاع الخاص والمنظمات الطوعية العمل معا: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    Les problèmes qui se posent au niveau de l'accès à l'information sont perçus comme une menace réelle et potentielle au transfert de technologie, que seul un renforcement de la collaboration entre les gouvernements, le secteur privé et les organisations non gouvernementales permettra de surmonter. UN تعتبر القيود المفروضة على المعلومات خطرا حقيقيا ومحتملا لنقل التكنولوجيا يمكن التغلب عليه بشكل فعال من خلال اتخاذ مبادرات أكثر تعاونية بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Le document, visionnaire et dirigé vers l'action, comprend les orientations essentielles pour la gouvernance, la société civile, le secteur privé et les organisations internationales, aussi bien que la recommandation d'instituer un processus pour suivre leur mise en application. UN وتشتمل الوثيقة، التي تنطوي على رؤية وتتسم بأنها عملية المنحى، على توجيهات أساسية تتعلق بالحكم، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، وكذلك على توصية على تأسيس عملية لمتابعة تطبيقها.
    Dans ce contexte, nous avons noté l'initiative prise par le Secrétaire général pour élaborer un pacte mondial entre les Nations Unies, le secteur privé et les organisations non gouvernementales dans une démarche pour maximiser les efforts de développement. UN وفي هذا السياق لاحظنا مبادرة الأمين العام الرامية إلى إيجاد حلف عالمي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في مسعى يرمي إلى تعزيز جهد التنمية إلى أقصى حد.
    Tous les participants, y compris les exploitants agricoles, le secteur privé et les organisations internationales, sont invités à coopérer avec les gouvernements afin de constituer des partenariats efficaces à cette fin. UN وعلى جميع الأطراف ذوي المصلحة، بمن فيهم المزارعون، والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، العمل مع الحكومات لإقامة شراكات فعالة لهذا الغرض.
    L’action ne devrait pas se limiter à la sphère internationale, mais devrait englober des mesures à l’échelle régionale, nationale et locale, dans le cadre d’une coopération entre les pouvoirs publics, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN ويجب ألا يقتصر العمل على المحيط الدولي، بل يجب اتخاذ تدابير على الصعيد اﻹقليمي والوطني وذلك في إطار التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Les initiatives visant à améliorer la qualité et à accroître le volume des données et à les rendre plus comparables devraient faire intervenir davantage les gouvernements, les organisations intergouvernementales, le secteur privé et les organisations internationales; UN وينبغي أن تقوم الجهود المبذولة لزيادة مقدار البيانات ونوعيتها وقابليتها للمقارنة على أساس اﻷنشطة المتزايدة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية؛
    La Commission était composée de membres des organes de gouvernement et de représentants de l'Église, du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل.
    De telles initiatives pourraient également bénéficier de la contribution des universités, du secteur privé et des organisations non gouvernementales, ce qui rendrait les débats plus concrets et plus constructifs, en particulier sur les questions macro-économiques. UN ويمكن أن تستفيد هذه المبادرات أيضا من اسهامات الجامعات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، وأن تشجع على إقامة نقاش أكثر تماسكا وتركيزا، ولا سيما حول قضايا الاقتصاد الكلي.
    D'encourager une collaboration plus étroite au sein des différents services publics, du secteur privé et des organisations non gouvernementales ainsi qu'entre eux. UN ترسيخ علاقات عمل أوثق بين الوكالات الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الإقليمية.
    La participation active des organismes nationaux de recherche-développement dans le domaine des transports et des communications et celle des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des organisations internationales et intergouvernementales intéressées était particulièrement importante. UN وجرى التأكيد بالذات على الاشتراك النشط من مؤسسات البحث والتنمية الوطنية في مجالي النقل والاتصالات، وكذلك إشتراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والحكومية الدولية المعنية.
    Cette démarche permettrait aux administrations à tous les niveaux, aux organisations non gouvernementales, aux organisations communautaires, au secteur privé et aux organisations professionnelles d'analyser et de réexaminer les stratégies, politiques et programmes dans le domaine des établissements humains en fonction de leur importance pour la réalisation des grands objectifs de la communauté internationale en matière de développement. UN وهذا من شأنه أن يمكن جميع المستويات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمعات المحلية، والقطاع الخاص والمنظمات المهنية من تحليل واستعراض استراتيجيات المستوطنات البشرية، وسياساتها وبرامجها في إطار أهميتها في تحقيق أهداف المجتمع الدولي اﻹنمائية الرئيسية.
    Par ailleurs, de nouveaux partenariats ont été lancés avec la société civile, le secteur privé et des organisations non gouvernementales, et les partenariats existants ont été renforcés. UN وعلاوة على ذلك، تم الشروع في إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أو تم تعزيزها.
    Elle évalue également les flux de ressources intérieures provenant de gouvernements, du secteur privé et d’organisations non gouvernementales, grâce à l’amélioration constante de son système de données mis au point en collaboration avec une organisation non gouvernementale néerlandaise. UN كما يقيﱢم الصندوق تدفقات الموارد المحلية المقدمة من الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، من خلال نظام للبيانات يجري تحسينه باستمرار كان قد تم وضعه بالتعاون مع منظمة حكومية دولية من هولندا.
    Des représentants de toutes les parties prenantes, y compris les instituts de recherche, le secteur public et les organisations non gouvernementales, ont participé à ce forum. UN وشارك في هذا المنتدى ممثلون عن جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات البحثية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus