"والقطاع غير الرسمي" - Traduction Arabe en Français

    • et le secteur informel
        
    • le secteur non structuré
        
    • et du secteur non structuré
        
    • et du secteur informel
        
    • et informel
        
    • employés du secteur informel
        
    • et secteur informel
        
    • et dans le secteur informel
        
    • le secteur parallèle
        
    • et au secteur informel
        
    • sur le secteur informel
        
    Ces travailleurs occupent de petits emplois dans le secteur de la pêche, le commerce et le secteur informel. UN ويمارس هؤلاء العمال مهنا بسيطة في مجالات الصيد البحري والتجارة والقطاع غير الرسمي.
    Les micro-entreprises et le secteur informel UN المشاريع الصغيرة للغاية والقطاع غير الرسمي
    Les participants ont insisté sur le fait qu'il importait d'orienter l'éducation à l'entreprenariat vers les femmes, les communautés rurales et le secteur non structuré de l'économie. UN كما تم التأكيد على أهمية توعية النساء والمجتمعات الريفية والقطاع غير الرسمي بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    Nous reconnaissons le rôle important du travail indépendant et du secteur non structuré en matière de création d'emplois; nous préconisons donc les initiatives propres à encourager ce genre d'entreprise. UN واعترافا باﻹسهام الهام لﻷعمال الحرة والقطاع غير الرسمي في توفير فرص العمل، فإننا ندعو أيضا إلى اتخاذ مبادرات تشجع هذا النوع من المشاريع.
    Le rôle important du secteur privé et du secteur informel a aussi été mis en avant. UN كما سُلط الضوء على أهمية دور القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي.
    Seul le secteur formel, en particulier les employés fédéraux, bénéficie actuellement du Programme fédéral d'enquête sanitaire dont l'extension aux secteurs privé et informel reste lent. UN ولا يستفيد حالياً من المخطط الوطني لاستقصاء المقابلات الصحية إلا القطاع الرسمي، وخصوصاً العمال الاتحاديون، في حين أن توسيع المخطط ليشمل القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي لا يزال بطيئاً.
    La majeure partie de la main-d'œuvre est engagée dans le secteur agricole rural et le secteur informel, d'où la difficulté d'obtenir des données exactes ventilées par sexe. UN وتنخرط أغلبية القوى العاملة في القطاع الزراعي الريفي والقطاع غير الرسمي. ومن ثم، فإن ذلك يؤدي إلى صعوبة الحصول على بيانات دقيقة مصنفة حسب نوع الجنس.
    Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. UN 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا.
    Dans le second cas, l'évaluation des données avait permis de constater que les données relatives au marché du travail étaient insuffisantes en ce qui concernait la répartition par sexe, le travail des enfants et le secteur informel. UN وفي المثال الثاني، أثبت التقييم وجود ثغرات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع فرص العمل حسب نوع الجنس وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي.
    Dans une première phase, on a examiné, analysé et réuni les statistiques existantes sur les personnes travaillant à domicile, les vendeurs des rues et le secteur informel. UN وتم في المرحلة اﻷولى من العمل استعراض وتحليل وتجميع اﻹحصاءات المتوفرة بشأن العاملين في منازلهم، والباعة المتجولين، والقطاع غير الرسمي.
    Il constate que le taux de chômage chez les femmes est élevé et qu'elles tendent à être concentrées dans les emplois à temps partiel et les activités peu rémunérées, notamment les soins de santé, l'éducation, l'agriculture et le secteur informel. UN وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي.
    Il constate que le taux de chômage chez les femmes est élevé et qu'elles tendent à être concentrées dans les emplois à temps partiel et les activités peu rémunérées, notamment les soins de santé, l'éducation, l'agriculture et le secteur informel. UN وتلاحظ اللجنة ارتفاع معدل البطالة بين النساء، وتركُّز النساء في أعمال الدوام الجزئي والقطاعات الأقل أجرا، مثل الرعاية الصحية والتعليم والزراعة والقطاع غير الرسمي.
    Veuillez donner un aperçu général de la situation des femmes en matière d'emploi, tant sur le marché du travail officiel que dans le secteur non structuré. UN 17 - يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء من حيث فرص العمل في سوق العمل الرسمي والقطاع غير الرسمي على السواء.
    41. le secteur non structuré est la manifestation de la créativité des entrepreneurs qui le composent. UN ٤١ - والقطاع غير الرسمي يمثل القدرة اﻹبداعية لمباشرة اﻷعمال الحرة الذين يشكلون هذا القطاع.
    Il faut également favoriser la prestation de services d'assurance et d'autres services financiers spécialement adaptés aux besoins des microentreprises et du secteur non structuré dans les pays en développement. UN كما ينبغي تعزيز التأمين الملائم وغيره من الخدمات المالية الموجهة تحديداً إلى خدمة طلبات منظمي المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    Le Programme de création d'emplois financé par le PNUD couvre la formation professionnelle, une réadaptation des infrastructures fondée sur la main-d'oeuvre, et la promotion des petites entreprises et du secteur non structuré. UN ويغطي برنامج توليد فرص العمل الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التدريب المهني، وإصلاح البنية اﻷساسية للعمالة، والترويج للمؤسسة الصغيرة والقطاع غير الرسمي.
    8. Plusieurs représentants ont évoqué l'importance des petites et moyennes entreprises (PME) et du secteur informel pour leur économie. UN 8- وأشار عدد من المندوبين إلى أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير الرسمي في اقتصادات بلدانهم.
    Le palliatif qu'apporte la dynamique des communautés et du secteur informel ne suffit pas pour renverser la tendance. UN ولا تكفي الحلول الترقيعية التي يوفرها نشاط المجتمعات المحلية والقطاع غير الرسمي لتحسين الأوضاع.
    155.60 Développer ses politiques visant à créer des possibilités d'activités génératrices de revenus pour les femmes, et améliorer les conditions de travail des femmes dans les secteurs privé et informel (État de Palestine); UN 155-60 توسيع نطاق سياساتها الرامية إلى توفير فرص عمل تدرّ دخلاً على النساء، وإلى تحسين ظروف عمل النساء في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي (دولة فلسطين)؛
    C. Emploi et secteur informel et système d'information du marché du travail UN جيم - المعلومات المتعلقة بالعمالة والقطاع غير الرسمي وسوق العمل
    Les travailleuses ont perdu leurs emplois dans le secteur industriel et cédé leur place aux hommes dans le secteur des services et dans le secteur informel en général. UN وقد فقدت المرأة وظائف في قطاع الصناعة وخلّت مكانها للرجل في قطاع الخدمات والقطاع غير الرسمي بصورة عامة.
    51. L’Institut a participé aux débats sur les diverses questions examinées par les Deuxième et Troisième Commissions, notamment les statistiques, l’eau, la gestion des déchets, les sources renouvelables d’énergie, les personnes âgées, les migrations et le secteur parallèle de l’économie. UN ٥١ - وأولى المعهد اهتمامه بمناقشة مختلف المسائل المطروحة في لجنتي الجمعية العامة الثانية والثالثة، بما في ذلك المسائل المتعلقة باﻹحصاءات، والمياه، وإدارة النفايات، ومصادر الطاقة المتجددة والمسنين، والهجرة، والقطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    Ils ont également demandé à la CNUCED d'examiner les effets des stratégies de soustraitance des STN sur leurs fournisseurs et sur le secteur informel. UN ودعوا أيضاً الأونكتاد إلى دراسة نهج تعاقد الشركات عبر الوطنية من الباطن من حيث آثار هذه النهج على الشركات الموردة والقطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus