"والقلق" - Traduction Arabe en Français

    • et d'anxiété
        
    • et d'inquiétude
        
    • et de préoccupation
        
    • et d'angoisse
        
    • et inquiétude
        
    • et l'angoisse
        
    • et l'inquiétude
        
    • et des préoccupations
        
    • et l'anxiété
        
    • et anxiété
        
    • d'angoisse et
        
    • inquiétudes
        
    • inquiet
        
    • à s'inquiéter
        
    Les personnes déplacées souffrent fréquemment de peur et d'anxiété liées à la perte de leur travail et de leur rôle dans la société. UN وكثيراً ما تعاني تلك اﻷسر من الخوف والقلق اللذين يقترن بهما فقدان العمل والدور الاجتماعي.
    L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude. UN وتعتبر النتائج النهائية حتى الآن مبعثاً على الإحباط والقلق.
    La perte de tant de serviteurs dévoués des Nations Unies, au siège de l'Organisation à Bagdad, nous remplit d'effroi, de chagrin et de préoccupation. UN وفقدان هذا العدد الكبير من الموظفين المتفانين في خدمة الأمم المتحدة، في مقرها في بغداد، يملأنا بالصدمة والأسى والقلق.
    Cependant, j'ai la conviction qu'il faut éviter à tout prix de se laisser entraîner dans une atmosphère de pessimisme et d'angoisse pour ce qui concerne l'avenir. UN ومع ذلك، أنا مقتنع أن علينا أن نتجنب بأي ثمن جرنا إلى التشاؤم والقلق بشأن المستقبل.
    Nous constatons avec regret et inquiétude que la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme de travail et de s'acquitter ainsi de son mandat. UN وعلينا أن نقر مع الأسف والقلق بأن مؤتمر نزع السلاح قد أخفق في اعتماد برنامج عمله، ومن ثم في الوفاء بولايته.
    Les réactions les plus fréquemment citées par nos interlocuteurs étaient la consternation, l'incrédulité et l'angoisse. UN وكانت الصدمة وعدم التصديق والقلق هي أكثر ردود الفعل المشتركة بين الذين تكلمنا معهم.
    Les cas d'affections cardio-vasculaires et cardiaques ainsi que d'inflammations gastro-intestinales devraient également augmenter en raison des niveaux élevés et soutenus de stress et d'anxiété associés aux effets de l'accident. UN ويتوقع أيضا ازدياد حالات أمراض القلب واﻷوعية والتهابات المعدة واﻷمعاء، نتيجة لاستمرار ارتفاع معدلات اﻹرهاق العصبي والقلق المرتبطة بآثار الحادثة.
    Nombre d'entre elles sont traumatisées par le conflit et connaissent des niveaux élevés de stress et d'anxiété dans leur vie quotidienne. UN فقد أصيب العديد من النساء بالصدمة من جراء الصراع ومن جراء الإجهاد العصبي والقلق الشديدين اللذين يعانين منهما في حياتهن اليومية.
    Les actions et les politiques d'Israël constituent sans aucun doute la source principale de l'instabilité et de l'insécurité dans la région, car elles créent une atmosphère de peur et d'anxiété dans les pays de la région, ainsi que dans toute la communauté internationale. UN لا مراء في أن الأعمال والممارسات الإسرائيلية هي المصدر الأساسي لعدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة، فهي تخلق جوا من الخوف والقلق بين دول المنطقة، وفي صفوف المجتمع الدولي بأسره.
    L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude. UN وتعتبر النتائج النهائية حتى الآن مبعثاً على الإحباط والقلق.
    Le rapport du Secrétaire général présente un mélange d'espérance et d'inquiétude concernant la situation des enfants dans le monde. UN ويقدم تقرير الأمين العام مزيجا من الأمل والقلق بشأن حالة الأطفال في العالم.
    L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude. UN وتعتبر النتائج النهائية حتى الآن مبعثاً على الإحباط والقلق.
    La situation en Iraq reste pour nous une source de douleur et de préoccupation. UN ولا تزال الحالة في العراق تسبب لنا الألم والقلق.
    Nombre de ces mêmes questions continuent d'être la source de problèmes et de préoccupation. UN ولا يزال العديد من تلك المسائل يثير المشاكل والقلق.
    Elle met l'homme en état d'excitation et d'angoisse. Open Subtitles وتضع الرجل فى حالة مستمرة من الاثارة والقلق.
    La population cubaine avait réagi avec indignation et inquiétude à ces violations tellement flagrantes de notre espace aérien. UN وكان رد فعل السكان الكوبيين متسما بالسخط والقلق إزاء هذه الانتهاكات الفاضحة لفضائنا الجوي.
    La conscience collective est taraudée par deux questions existentielles: les causes profondes de cette crise et l'angoisse sur la possibilité de la réconciliation. UN ويعتصر الضمير الجماعي سؤالان وجوديان هما: الأسباب العميقة لهذه الأزمة والقلق المتعلِّق بإمكانية المصالحة.
    Face à ces réalités qui suscitent l'espoir et l'inquiétude dans le monde, l'Union européenne assume ses responsabilités. UN إن الاتحاد الأوروبي إذ يواجه حقائق الأمل والقلق هذه في العالم، يضطلع بمسؤوليته، وتلك هي نقطتي الثالثة.
    Chaque fois que des réformes sont introduites ou élargies concernant le mode de gestion de l’ensemble d’un bassin fluvial, elles suscitent une résistance et des préoccupations au sujet d’un éventuel conflit de compétences au niveau administratif ou institutionnel. UN وكلما وحيثما أدخلت أو وسعت حركات إصلاح ذات طبيعة وحجم يناسبان منظمة حوض النهر الشاملة، تبرز مقاومة التغيير والقلق إزاء التعدي على المستوى اﻹداري وعند الطبقة العليا من الوكالة.
    Pour traiter le stress et l'anxiété de la population contaminée, le programme est centré sur le soutien psychosocial. UN ومن أجل مواجهة حالات الإجهاد والقلق لدى السكان المتضررين، يُركز البرنامج على تقديم الدعم النفسي والاجتماعي.
    La situation actuelle en Iraq, qui suscite peur et anxiété dans une large fraction de la population, est un obstacle majeur au succès d'un processus électoral. UN والظروف الراهنة، التي تشيع الخوف والقلق على نطاق واسع فيما بين السكان، هي حاليا عقبة أمام نجاح أي عملية انتخابية.
    Les politiques de surveillance traitent souvent les bénéficiaires comme des criminels et leur inspirent des sentiments de culpabilité, d'angoisse et de honte. UN 59 - وفي كثير من الأحيان، تُعامل سياسات الرقابة المستفيدين كما لو كانوا مجرمين وتجعلهم يشعرون بالذنب والقلق والخجل.
    La proposition du Groupe sur cette question a suscité une gêne considérable et des inquiétudes parmi de nombreux Membres de l'ONU. UN كما أن اقتراح الفريق في هذا الشأن أدى إلى قدر كبير من الانزعاج والقلق لدى الكثير من أعضاء هذه المنظمة.
    Suis-je le seul à être excité, jaloux et inquiet ? Open Subtitles هل يشعر أي شخص آخر بالإثارة والغيرة والقلق
    Ce n'est pas utile de rester là-bas à s'inquiéter pour lui. Open Subtitles ليس هنالك فائدة من الجلوس هناك والقلق عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus