"والقوات الجوية" - Traduction Arabe en Français

    • armée de l'air
        
    • et forces aériennes
        
    • et la force aérienne
        
    • les forces aériennes
        
    • et de forces aériennes
        
    • et des forces aériennes
        
    Dans les forces de défense australiennes, les femmes pouvaient maintenant occuper des postes dans la marine, l'armée de terre et l'armée de l'air. UN والنساء العاملات في قوة الدفاع الاسترالية يستطعن حاليا الخدمة في البحرية والجيش والقوات الجوية.
    Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabiniers et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. UN وقيل إن المسؤولين عن حالات لاختفاء هم من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاص تغض السلطات الطرف عن تصرفاتهم.
    La coopération et la coordination entre la SFOR et l'armée de l'air bosniaque sur la normalisation du trafic aérien se poursuivent. UN واستمر التعاون والتنسيق بين قوة تحقيق الاستقرار والقوات الجوية البوسنية بشأن إعادة حركة الطيران الجوية إلى طبيعتها.
    b Toutes les forces stratégiques sont comprises dans les colonnes Forces terrestres, Forces navales et forces aériennes. UN (ب) ترد جميع النفقات على القوات الاستراتيجية في أعمدة الجيش والقوات البحرية والقوات الجوية.
    iv) Conférences et débats sur la prévention de la torture, dans les différentes unités de commandement territorial qu'intègrent l'armée et la force aérienne mexicaines, formant 8 590 membres. UN تنظيم مؤتمرات وندوات بشأن منع التعذيب، على نطاق مختلف القيادات الإقليمية للجيش والقوات الجوية المكسيكية في إطارها، على نحو أدى إلى تدريب 590 8 عنصراً.
    Les parachutistes, les forces aériennes et l'artillerie y ont participé. UN وشملت التدريبات إشراك المظليين والقوات الجوية والمدفعية.
    Préoccupée par les répercussions sur le plan humanitaire de la violence, notamment du fait de l'oppression et des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier le recours excessif par les autorités syriennes à la force et l'utilisation d'armes lourdes, de blindés et de forces aériennes contre des zones habitées, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الإنسانية للعنف، بما في ذلك الآثار الناجمة عن القمع وانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبخاصة استخدام السلطات السورية القوة المفرطة والأسلحة الثقيلة والمدرعات والقوات الجوية ضد مناطق مأهولة بالسكان،
    D'ordre de mon gouvernement, je vous informe que les forces terroristes de souche albanaise, agissant avec la complicité et le soutien des forces armées albanaises et des forces aériennes de l'OTAN, continuent de se livrer, de façon systématique et préméditée, à des provocations armées à partir du territoire de la République albanaise contre le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود إعلامكم بأن القوات اﻹرهابية ذات اﻷصل اﻷلباني تواصل، بالتواطؤ مع الجيش اﻷلباني والقوات الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبدعم منهما، القيام باستفزازات مسلحة من إقليم جمهورية ألبانيا ضد إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بطريقة منظمة ومسبقة التخطيط:
    Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabineros et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. UN وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذا من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصاً يتصرفون بموافقة السلطات.
    Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre et de l'armée de l'air, aux carabiniers et à des personnes opérant avec le consentement des autorités. UN وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذه من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصا يتصرفون برضا السلطات.
    Director of Legal Services (Directeur des services juridiques) des forces nationales de défense de la République de Zambie (comprenant l'armée de terre, l'armée de l'air, le Service national, la garde territoriale et les unités auxiliaires de cadets des armées de terre et de l'air) UN مدير إدارة الخدمات القانونية، قوات الدفاع الوطني في زامبيا، وتشمل هذه القوات جيش زامبيا، وقوات زامبيا الجوية، ودائرة الخدمة الوطنية في زامبيا، والحرس الوطني، والقوات الاحتياطية للجيش والقوات الجوية:
    La marine, l'armée de terre et l'armée de l'air américaines entretiennent des bases importantes à Guam. UN 8 - وتنتشر في غوام منشآت للبحرية والجيش والقوات الجوية تابعة للولايات المتحدة.
    Les forces armées comprennent uniquement l'armée de terre, la marine et l'armée de l'air. Elles assurent la défense de la patrie, sont indispensables à la sécurité nationale et garantissent l'ordre institutionnel de la République. " UN وتتألف القوات المسلحة من الجيش والأسطول والقوات الجوية فحسب، وهي تدافع عن الأمة، وضرورية للأمن الوطني، وضمانة للنظام المؤسسي للجمهورية`.
    61. Les forces armées colombiennes se composent de l'armée de terre, de la marine nationale et de l'armée de l'air. UN ٠٦- وتتألف القوات المسلحة الكولومبية من ثلاثة جيوش: القوات البرية والبحرية والقوات الجوية.
    À mesure que l'armée, la police et l'armée de l'air afghanes atteignent leur pleine capacité, le développement des forces armées continuera d'opérer une transition en privilégiant la qualité et la pérennité, plutôt que la quantité et la croissance. UN وبينما يقترب كل من الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية والقوات الجوية الأفغانية من بلوغ قوامه النهائي، سيستمر التركيز في تطوير القوات على جودة عملياتها واستمراريتها بدلا من حجمها ونموها.
    b Toutes les forces stratégiques sont comprises dans les colonnes Forces terrestres, Forces navales et forces aériennes. UN (ب) ترد جميع القوات الاستراتيجية في أعمدة الجيش والقوات البحرية والقوات الجوية.
    Les dépenses militaires (dépenses effectives) sont celles des différentes forces armées (forces terrestres, forces navales et forces aériennes) et des organismes de défense appartenant au Ministère de la défense, ainsi que du Département de l'énergie (pour les programmes nucléaires relatifs à la défense) et au Département de la sécurité du territoire (pour les activités relatives à la défense). UN النفقات العسكرية (النفقات الفعلية) هي النفقات المخصصة لكل من الإدارات العسكرية (الجيش والقوات البحرية والقوات الجوية) ووكالات الدفاع داخل وزارة الدفاع، فضلا عن وزارة الطاقة (لبرامج الدفاع النووي) ووزارة الأمن الوطني (للأنشطة المتعلقة بالدفاع).
    1. Les dépenses militaires (dépenses effectives) sont celles des différentes forces armées (forces terrestres, forces navales et forces aériennes) et des organismes de défense appartenant au Département de la défense, ainsi que des Départements de l'énergie (pour les programmes nucléaires relatifs à la défense) et de la sécurité intérieure (pour les activités relatives à la défense). UN 1 - النفقات العسكرية (النفقات الفعلية) هي النفقات المخصصة لكل إدارة من الإدارات العسكرية (الجيش والقوات البحرية والقوات الجوية) ووكالات الدفاع داخل وزارة الدفاع، فضلا عن وزارة الطاقة (لبرامج الدفاع النووي) ووزارة الأمن الوطني (للأنشطة المتعلقة بالدفاع).
    iv) Conférences et débats sur la prévention de la torture, dans les différentes unités de commandement territorial qu'intègrent l'armée et la force aérienne mexicaine, formant 23 772 membres. UN تنظيم مؤتمرات وندوات بشأن منع التعذيب، على نطاق مختلف القيادات الإقليمية للجيش والقوات الجوية المكسيكية في إطارها، على نحو أدى إلى تدريب 772 23 عنصراً.
    Les efforts récemment déployés par les forces antidrogue, les forces armées et la force aérienne se sont traduits par une réduction de la culture du pavot et une diminution de l'offre d'opium sur le marché illégal. UN وأسفرت الجهود التي بذلتها مؤخراً قوات مكافحة المخدِّرات والقوات المسلحة والقوات الجوية عن تراجع المساحة المزروعة بالخشخاش وانخفاض حجم المعروض من الأفيون في الأسواق غير المشروعة.
    :: Les commandants de brigade et leurs équivalents dans la marine nationale et la force aérienne au sein de leur juridiction et les commandants des commandos spécifiques ou unifiés. UN - قادة الألوية ومن يناظرهم في البحرية والقوات الجوية الكولومبية داخل ولايتهم وقادة القيادات الخاصة أو الموحدة؛
    L'armée et les forces aériennes mexicaines contribuent à la maîtrise des armes classiques en appliquant la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs. UN يساهم الجيش المكسيكي والقوات الجوية المكسيكية في تحديد الأسلحة التقليدية بتنفيذ القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات.
    Préoccupée par les répercussions sur le plan humanitaire de la violence, notamment du fait de l'oppression et des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier le recours excessif par les autorités syriennes à la force et l'utilisation d'armes lourdes, de blindés et de forces aériennes contre des zones habitées, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الإنسانية للعنف، بما في ذلك الآثار الناجمة عن القمع وانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبخاصة استخدام السلطات السورية القوة المفرطة والأسلحة الثقيلة والمدرعات والقوات الجوية ضد مناطق مأهولة بالسكان،
    Les bénéficiaires de ce programme sont le personnel militaire féminin (6 087 femmes) et les personnes à la charge de l'ensemble du personnel de l'armée et des forces aériennes mexicaines (environ 258 862 individus). UN والمستفيدون من هذا البرنامج هم الموظفات العسكريات (087 6 امرأة) والأفراد الخلف لجميع أفراد الجيش والقوات الجوية المكسيكية (862 258 تقريبا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus