Les Janjaouid et les forces gouvernementales ont lancé ensemble cette attaque au petit matin. | UN | وقد هاجم الجنجويد والقوات الحكومية معا القرية في ساعات الصباح الأولى. |
La ligne de front entre les forces d'opposition et les forces gouvernementales était située au nord du poste de contrôle. | UN | وكان خط المواجهة الذي يفصل بين المعارضة والقوات الحكومية يقع شمال نقطة التفتيش. |
Au cours de ces affrontements entre ces mouvements armés et les forces gouvernementales les populations civiles ont subi d'importants dégâts collatéraux allant de perte de vie humaine aux pertes de biens. | UN | فخلال الاشتباكات بين التنظيمات المسلحة والقوات الحكومية مُنيَ المدنيون بخسائر بالغة في الأرواح والممتلكات. |
Des affrontements entre groupes rebelles et forces gouvernementales pour gagner le contrôle de sites miniers sont fréquents. | UN | وكثيراً ما تحدث مواجهات بين مجموعات المتمردين والقوات الحكومية للسيطرة على مواقع التعدين. |
Mais la situation est restée calme au cours des derniers mois, une accalmie due à l'inactivité relative des rebelles et des forces gouvernementales. | UN | غير أن الوضع ظل هادئا خلال الأشهر الأخيرة، وهو هدوء يُعزى إلى التراخي النسبي لنشاط المتمردين والقوات الحكومية. |
Des cas de torture, d'enlèvement et d'abus sexuels imputés aux milices et aux forces gouvernementales continuent d'être signalés. | UN | كما تتواصل التقارير بشأن ارتكاب تعذيب واختطاف واعتداء جنسي على يد الميليشيات والقوات الحكومية. |
Les factions rebelles, les partisans armés de l'opposition et les forces gouvernementales continuent avec une fréquence préoccupante de prendre pour cible des civils innocents. | UN | وما برحت فصائل المتمردين ومقاتلو المعارضة والقوات الحكومية تستهدف المدنيين الأبرياء على نحو متكرر منذر بالخطر. |
Un grand nombre de défenseurs des droits de l'homme ont aussi été parmi les victimes des massacres systématiques perpétrés par les milices anti-indépendantistes et les forces gouvernementales indonésiennes au Timor oriental. | UN | وكان عدد هائل من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الممنهجة التي شنتها الميليشيات المساندة للاندماج والقوات الحكومية الإندونيسية في تيمور الشرقية. |
Au Darfour, les milices et les forces gouvernementales régulières comptaient des enfants soldats dans leurs rangs. | UN | وفي دارفور، شوهد الأطفال المجندون في صفوف الميليشيات والقوات الحكومية النظامية. |
Ils ont dit que des affrontements violents avaient ensuite eu lieu entre les rebelles et les forces gouvernementales qui auraient fait des blessés graves des deux côtés. | UN | وقالوا إن معركة شرسة قد وقعت بين المتمردين والقوات الحكومية ذُكر أن كلا الجانبين قد تكبدا فيها خسائر فادحة. |
L'ONU a recueilli des informations faisant état d'une quarantaine d'affrontements entre des groupes armés et les forces gouvernementales en 2012. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حوالي 40 اشتباكا بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في عام 2012. |
Les colonnes et les concentrations de réfugiés sont filtrées par la milice et les forces gouvernementales et, selon certaines informations, les partisans du FPR sont mis à mort dès qu'ils sont découverts. | UN | ويجري تفحص طوابير اللاجئين والحشود السكانية هذه من قبل الميليشيا والقوات الحكومية الرواندية، وثمة أنباء تقول بأن مؤيدي قوات الجبهة الوطنية يقتلون عندما تعرف هويتهم. |
La situation y est devenue depuis lors de plus en plus explosive du fait qu'Ismael Khan et les forces gouvernementales se prépareraient à reprendre la province par la force. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح الموقف في هيرات حساسا بصورة متزايدة، وتفيد اﻷنباء عن اعتزام اسماعيل خان والقوات الحكومية استعادة السيطرة على المحافظة بالقوة. |
Au moment de son départ, des combats intenses souvent ponctués de tirs de roquettes et de bombardements aériens aveugles opposaient les Taliban et les forces gouvernementales à Kaboul et dans ses environs. | UN | وعند مغادرته، كان القتال الضاري، الذي انطوى غالبا على قصف صاروخي وجوي عشوائي، دائرا في كابُل وفيما حولها بين قوات طالبان والقوات الحكومية. |
Dans l'intervalle, les autorités sri-lankaises ont déclaré leur victoire militaire sur les LTTE, et la guerre ouverte entre les LTTE et les forces gouvernementales a donc perdu de son intensité. | UN | وفي هذه الأثناء، أعلنت سلطات سري لانكا عن انتصار عسكري على جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، ولذلك فإن الحرب المعلنة بين جماعة نمور تحرير تاميل إيلام والقوات الحكومية لم تهدأ بعد. |
Dans l'intervalle, les autorités sri-lankaises ont déclaré leur victoire militaire sur les LTTE, et la guerre ouverte entre les LTTE et les forces gouvernementales a donc perdu de son intensité. | UN | وفي هذه الأثناء، أعلنت سلطات سري لانكا عن انتصار عسكري على جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، ولذلك فإن الحرب المعلنة بين جماعة نمور تحرير تاميل إيلام والقوات الحكومية لم تهدأ بعد. |
En témoignent, par exemple, les affrontements entre les groupes armés tribaux et les forces gouvernementales dans les villes de Daein et de Nyala en août et septembre 2013. | UN | وقد وقعت اشتباكات بين جماعات قبلية مسلحة والقوات الحكومية في الضعين ونيالا خلال شهري آب/أغسطس 2013 وأيلول/سبتمبر 2013. |
À Mogadiscio, les civils ont été de plus en plus souvent victimes des feux croisés, des attaques au mortier et des tirs d'artillerie entre les insurgés et les forces gouvernementales. | UN | وفي مقديشو، وقع المدنيون بصورة متزايدة في أتون النيران المتبادلة والهجمات بمدافع الهاون والقصف المدفعي المتبادل بين المتمردين والقوات الحكومية. |
18. Pendant la deuxième quinzaine d'octobre, des affrontements armés entre groupes armés et forces gouvernementales ont eu lieu dans la région de Tursunzade/Shakhrinav, près de la frontière ouzbèke. | UN | ١٨ - وخلال النصف الثاني من شهر تشرين اﻷول/ أكتوبر، حدثت صدامات مسلحة بين جماعات مسلحة والقوات الحكومية في منطقة تورسنزاده/شخريناو بالقرب من أوزبكستان. |
Des allégations faisant état de l'emploi d'enfants par certains groupes d'opposition armés et des forces gouvernementales au Darfour ont été portées à la connaissance du Groupe, mais celui-ci n'a pu, faute d'avoir accès aux zones d'opérations militaires, vérifier ces allégations. | UN | وتلقى الفريق بعض الادعاءات بأن بعض جماعات المعارضة المسلحة والقوات الحكومية تستخدم الأطفال في دارفور. إلا أنه يستحيل، بسبب عدم التمكن من الوصول إلى مناطق العمليات العسكرية، التحقق من صحة تلك المزاعم. |
Des cas de torture, d'enlèvement et d'abus sexuels imputés aux milices et aux forces gouvernementales continuent d'être signalés. | UN | كما تتواصل التقارير بشأن ارتكاب تعذيب واختطاف واعتداء جنسي على يد الميليشيات والقوات الحكومية. |
L'éclatement du conflit en 2002 a conduit à deux semaines de combats continus entre les forces rebelles et les troupes gouvernementales, durant lesquels de nombreux enfants ont été tués, mutilés et rendus orphelins. | UN | 7 - لقد أدى اندلاع الصراع في عام 2002 إلى اندلاع القتال المتواصل لمدة أسبوعين بين قوات المتمردين والقوات الحكومية سقط خلالهما العديد من الأطفال قتلى أو تعرضوا للتشويه أو اليُتم. |
While the armed revolt was started in February 2003 by the two Darfur-based rebel movements, which led to the fighting between the rebels and government forces as well as Government-backed forces, it is evident that the latter had targeted civilians. | UN | ورغم أن التمرد العسكري الذي بدأته في شباط/فبراير 2003 حركتا التمرد اللتان تتخذان من دارفور مقراً لهما. وقد أفضى إلى اندلاع القتال بين المتمردين والقوات الحكومية والميليشيات المدعومة من الحكومة، فمن الواضح أن هذه القوات الأخيرة كانت تستهدف المدنيين. |