Les Forces nationales de sécurité afghanes et les forces militaires internationales ont intensifié leurs opérations. | UN | 4 - وقد كثفت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية عملياتها. |
Cependant, malgré de lourdes pertes, l'armée, la police et les forces militaires internationales continuent à faire preuve de détermination et de courage. | UN | ومع ذلك، وبغض النظر عن الخسائر الباهظة، فإن الجيش والشرطة والقوات العسكرية الدولية تواصل جميعها إبداء التفاني والشجاعة. |
Par ailleurs, des écoles ont été accidentellement endommagées lors d'échanges de tirs d'artillerie entre des éléments hostiles au Gouvernement et les forces militaires internationales. | UN | وأصيبت المدارس أيضا بأضرار عن غير قصد في تبادل لإطلاق النار بالمدفعية مع العناصر المناوئة للحكومة والقوات العسكرية الدولية. |
Il lève le voile sur la détention, par les autorités afghanes et par les forces militaires internationales, d'enfants accusés d'association avec des groupes armés, et ce, en violation du droit afghan et des pratiques optimales acceptées au plan international. | UN | ويسلط التقرير الضوء على احتجاز حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية أطفالا متهمين بالارتباط بجماعات مسلحة في انتهاك للقانون الأفغاني وأفضل الممارسات الدولية. |
:: Suivi de la réforme du secteur de la sécurité; liaison et coordination avec les organes de sécurité afghans et les forces armées internationales; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمنى، وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
Ils devraient également étudier les moyens d'accéder aux archives des organes nationaux, régionaux et internationaux ayant recueilli ces informations (tels que les tribunaux internationaux, les organisations régionales et les contingents militaires internationaux et nationaux). | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تستكشف هذه الآليات إمكانية الوصول إلى محفوظات الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية التي جمعت المعلومات ذات الصلة (مثل المحاكم الدولية، والمنظمات الإقليمية، والقوات العسكرية الدولية والوطنية). |
Depuis que les forces militaires internationales se sont déployées en Afghanistan en 2001, des enfants en nombre indéterminé ont été capturés et arrêtés par les organismes afghans chargés du maintien de l'ordre ainsi que par les forces militaires internationales au motif de leur association présumée avec des groupes armés. | UN | 26 - ومنذ أن دخلت القوات العسكرية الدولية إلى أفغانستان في عام 2001، ألقت وكالات إنفاذ القوانين الأفغانية والقوات العسكرية الدولية القبض على عدد غير معروف من الأطفال بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعات مسلحة. |
27. Le Gouvernement afghan et les forces militaires internationales sont convenus de respecter les normes du droit international humanitaire et les normes de la justice pour mineurs à l'égard des enfants en détention. | UN | 27- وافقت حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية على التقيد بمعايير القانون الدولي الإنساني ومعايير قضاء الأحداث فيما يتعلق بالأطفال المحتجزين. |
J'engage vivement le Gouvernement afghan et les forces militaires internationales à veiller à ce que tous les mineurs détenus pour association présumée avec des groupes armés bénéficient d'une procédure régulière, quelle que soit l'autorité qui a procédé à leur arrestation. | UN | 69 - وأحث حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية على كفالة مراعاة الأصول الواجبة بالنسبة لجميع الأحداث المحتجزين بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعات مسلحة بغض النظر عن السلطة التي ألقت القبض عليهم. |
Les perquisitions effectuées dans les centres de soins, et l'occupation de ceux-ci, par les forces afghanes et les forces militaires internationales sont également préoccupantes. | UN | 49 - وكان من دواعي القلق الشديد أيضا عمليات التفتيش التي قامت بها قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية في المرافق الصحية واحتلالها لها. |
Ils se sont dits préoccupés par le sort des enfants arrêtés par les autorités afghanes et les forces militaires internationales parce qu'on les soupçonne d'appartenir à des groupes armés, et ont souligné la nécessité de respecter pleinement le droit international applicable. | UN | 8 - وأُعرب عن القلق إزاء حالة الأطفال الذين تحتجزهم سلطات أفغانستان والقوات العسكرية الدولية بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة، مع التشديد على ضرورة الاحترام التام للقانون الدولي الساري. |
Dans les provinces du sud, les Forces nationales de sécurité afghanes et les forces militaires internationales ont continué de faire état de progrès dans la stabilisation des zones anciennement contrôlées par les insurgés. | UN | 6 - وفي المقاطعات الجنوبية، واصلت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية الإبلاغ عن إحراز تقدم في تحقيق الاستقرار في المناطق التي كانت فيما سبق تحت سيطرة المتمردين. |
Je prie de plus le Gouvernement afghan et les forces militaires internationales d'accorder aux organes de surveillance de l'ONU et aux organes d'observation du respect des droits de l'homme l'accès sans restriction à toutes les installations de détention, y compris celles de la Direction nationale de la sécurité et de la base aérienne de Bagram. | UN | 70 - وأطلب كذلك إلى حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية أن تفسح المجال بالكامل أمام الأمم المتحدة وهيئات رصد حقوق الإنسان للوصول إلى مرافق الاحتجاز التابعة لها، بما في ذلك المديرية الوطنية للأمن وقاعدة باغرام الجوية. |
Comme au cours de la période précédente, les Forces nationales de sécurité afghanes et les forces militaires internationales ont principalement concentré leurs efforts sur la province d'Helmand, pour y garder la maîtrise du territoire qu'elles avaient repris aux éléments hostiles au Gouvernement au cours de l'été et poursuivre les opérations pour parvenir à établir leur contrôle sur la ville de Kandahar. | UN | 13 - وعلى غرار الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ركزت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية على الحفاظ على المناطق التي تم استرجاعها من العناصر المناوئة للحكومة في مقاطعة هلمند خلال فصل الصيف وعلى مواصلة العمليات من أجل السيطرة مجددا على مدينة قندهار. |
Des enfants ont également été capturés et détenus par les forces de l'ordre afghanes et par les forces militaires internationales en raison de leur association présumée avec des groupes armés. | UN | كما أن وكالات إنفاذ القانون الأفغانية والقوات العسكرية الدولية تلقي القبض على الأطفال وتعتقلهم وتحتجزهم بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة. |
Des enfants ont été capturés, arrêtés et détenus par les forces de l'ordre afghanes et par les forces militaires internationales en raison de leur association présumée avec des groupes armés. | UN | 12 - وقامت وكالات تطبيق القانون الأفغانية والقوات العسكرية الدولية بأسر أطفال، والقبض عليهم واحتجازهم بسبب ما زعم عن ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
Cela est dû en partie à la poursuite des attaques des insurgés, entraînés par les Taliban, leur expansion dans des zones qui auparavant étaient assez paisibles telles que le nord et l'ouest de l'Afghanistan, ainsi qu'une augmentation des opérations menées contre eux par les Forces nationales de sécurité afghanes et par les forces militaires internationales. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى استمرار هجمات المتمردين بقيادة حركة الطالبان، وتوسعها لتمتد إلى مناطق كانت مستقرة في السابق، مثل المناطق الشمالية والغربية من أفغانستان، وزيادة عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية. |
:: Suivi de la réforme du secteur de la sécurité ; liaison et coordination avec les organes de sécurité afghans et les forces armées internationales ; | UN | :: رصد الإصلاح في القطاع الأمني وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية |
Ils devraient également étudier les moyens d'accéder aux archives des organes nationaux, régionaux et internationaux ayant recueilli ces informations (tels que les tribunaux internationaux, les organisations régionales et les contingents militaires internationaux et nationaux). | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تستكشف هذه الآليات إمكانية الوصول إلى محفوظات الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية التي جمعت المعلومات ذات الصلة (مثل المحاكم الدولية، والمنظمات الإقليمية، والقوات العسكرية الدولية والوطنية). |
Le Gouvernement et la force militaire internationale s'efforcent de réduire au minimum les victimes civiles. | UN | 34 - وقد بذلت الحكومة والقوات العسكرية الدولية جهودا لتقليل الخسائر في صفوف المدنيين. |
90. Il est important de garder une distinction claire entre l'action des organisations humanitaires et celle des forces militaires internationales. | UN | ٩٠ - وأكد على أهمية التمييز دائما وبوضح بين المنظمات اﻹنسانية والقوات العسكرية الدولية. |
Mais en réalité la responsabilité de ces meurtres peut être attribuée autant aux Talibans qu'aux forces afghanes et aux forces militaires internationales et il incombe à chacune des parties de s'efforcer de réduire le nombre de civils victimes du conflit. | UN | غير أن الحقيقة هي أن الطالبان، والقوات الأفغانية، والقوات العسكرية الدولية كلها مسؤولة عن عمليات القتل غير المشروعة وكل واحدة منها مسؤولة عن تخفيض أعداد المدنيين الذين يُقتلون في النزاع. |