Les négociations de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie ont encore laissé espérer que l'on pourrait mettre un terme à cinq décennies de conflit dans le pays. | UN | وظلت محادثات السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا تبعث على أمل التوصل إلى حل للنزاع الدائر في هذا البلد منذ خمسة عقود من الزمن. |
Le 18 octobre 2012, des négociations de paix ont commencé à la Havane entre le Gouvernement de Colombie et les Forces armées révolutionnaires de Colombie. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012، بدأت مفاوضات السلام بين حكومة كولومبيا والقوات المسلحة الثورية الكولومبية في أوسلو، واستمرت في هافانا. |
Il faut espérer que les négociations en cours entre les autorités colombiennes et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) mettront fin au conflit et renforceront le statut de l'Amérique du Sud en tant que continent de paix et de coopération. | UN | وتمنى أن تسفر المفاوضات الراهنة بين السلطات الإكوادورية والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا عن إنهاء النزاع وزيادة تدعيم مركز أمريكا الجنوبية كقارة للسلام والتعاون. |
En Colombie, l'Armée de libération nationale (ELN) et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) ont enlevé des centaines d'enfants pour toucher une rançon et terroriser les populations civiles. Deux-cent quinze enfants ont été enlevés en 2002 et 112 pendant la première moitié de 2003. | UN | وفي كولومبيا اختطف جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية الكولومبية مئات الأطفال سعيا للحصول على فدية وكوسيلة لبث الرعب في نفوس السكان المدنيين؛ وفي سنة 2002 اختطف 215 طفلا، بالإضافة إلى 112 طفلا آخر خلال النصف الأول من سنة 2003. |
152. Les guérillas de l'ELN et des FARC et les groupes paramilitaires ont commis des actes de terrorisme. | UN | 152- ارتكبت الجماعات التابعة لجيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية أعمالاً إرهابية. |
En août 2008, un enfant de 5 ans a été tué lors d'un accrochage entre l'armée nationale et les FARC-EP dans une maison de la municipalité de San Pedro (département de Valle del Cauca). | UN | ففي آب/أغسطس 2008، لقي طفل في الخامسة حتفه في مناوشة بين الجيش الوطني والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وقعت داخل منزل في بلدية سان بدرو بمقاطعة بايي ديل كاوكا. |
En Colombie, l'Armée de libération nationale (ELN) et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) ont enlevé des centaines d'enfants pour toucher une rançon et terroriser les populations civiles; 215 enfants ont été enlevés en 2002 et 112 autres durant la première moitié de 2003. | UN | وفي كولومبيا، اختطف جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية الكولومبية مئات الأطفال سعيا للحصول على فدية وكوسيلة لبث الرعب في نفوس السكان المدنيين؛ وفي سنة 2002، اختطف 215 طفلا، بالإضافة إلى 112 طفلا آخر خلال النصف الأول من سنة 2003. |
Cela étant, le thème des droits de l'homme et du droit international humanitaire n'occupe pas une place prioritaire dans l'ordre du jour des dialogues de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), alors même que la société civile demande que ce sujet soit examiné en premier lieu. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يمنح جدول أعمال محادثات السلم بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا الأولوية لمسألة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على الرغم من مطالبة المجتمع بمناقشة هذه المسألة قبل أي شيء آخر. |
14. Dans d'autres pays comme en Colombie, l'Armée de libération nationale (ELN) et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) ont continué d'enlever des centaines d'enfants pour toucher une rançon et terroriser les populations civiles. | UN | 14- وفي حالات أخرى كما في كولومبيا، واصل جيش التحرير الوطني والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا خطْف مئات الأطفال للحصول على فدية وكوسيلة لترويع السكان المدنيين. |
Au début de janvier 2002, mon Conseiller spécial par intérim, le groupe des 10 pays médiateurs et l'Église catholique sont intervenus pour éviter que les pourparlers de paix ne capotent entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie. | UN | وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2002، ساعد نائب مستشاري الخاص ومجموعة البلدان الميسّرة العشرة، والكنيسة الكاثوليكية في تلافي انهيار محادثات السلام الجارية بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا. |
Le Haut-Commissariat à la paix a déclaré que la problématique hommes-femmes est une notion transversale présidant à toutes les négociations qui se tiennent entre le Gouvernement national et les Forces armées révolutionnaires de Colombie-Armée du peuple (FARC-EP), et a signalé qu'une sous-commission de l'égalité avait été créée pour superviser tous les accords tenant compte de cette problématique. | UN | قال المفوض السامي للسلام إن المنظور الجنساني عنصر يتخلل جميع المباحثات التي تدور بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وسلط الضوء على إنشاء لجنة فرعية تعنى بالقضايا الجنسانية للاتفاقات التي تتضمن هذا المنظور. |
En Amérique du Sud, où le Gouvernement colombien et les Forces armées révolutionnaires de Colombie ont entamé des pourparlers de paix en août 2012, l'ONU a appuyé la participation de la société civile au moyen de mécanismes de concertation. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، حيث استُهلت محادثات سلام بين حكومة كولومبيا والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا في آب/أغسطس 2012، دعمت الأمم المتحدة إسهام المجتمع المدني من خلال آليات الحوار. |
En Amérique du Sud, où des pourparlers de paix se sont amorcés en août 2012 entre le Gouvernement colombien et les Forces armées révolutionnaires de Colombie, l'Organisation a aidé la société civile à concourir à l'entreprise par le dialogue. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، حيث أطلقت محادثات سلام بين الحكومة الكولومبية والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا في آب/أغسطس 2012، دعمت الأمم المتحدة مساهمة المجتمع المدني من خلال آليات الحوار. |
2. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé qu'en août 2012, le Président avait annoncé la mise en route d'un processus de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC). | UN | 2- وأبلغ فريق الأمم المتحدة القطري أن الرئيس أعلن، في آب/أغسطس 2012، بداية عملية السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية الكولومبية. |
Les principaux points qui ont retenu l'attention de l'opinion colombienne en 2004 sont le débat concernant la réélection du Président, les négociations avec les groupes paramilitaires et les tentatives visant à obtenir un échange humanitaire entre le Gouvernement colombien et les Forces armées révolutionnaires de Colombie − Armée du peuple (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo − FARCEP). | UN | تركّز اهتمام الجمهور بالدرجة الأولى خلال عام 2004 على إعادة انتخاب رئيس الدولة، وعلى المفاوضات مع المجموعات شبه العسكرية، وعلى محاولات للتوصل إلى اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي بشأن تبادل الأسرى. |
Le Représentant spécial a annoncé la création d’une équipe spéciale tripartite, composée de représentants du Gouvernement, de l’Organisation des Nations Unies et des FARC, qui aura pour tâche de répondre aux besoins humanitaires prioritaires dans les zones démilitarisées, et plus spécialement des besoins des enfants et des femmes; | UN | وأعلن المبعوث الخاص عن تشكيل فرقة عمل ثلاثية تضم الحكومة واﻷمم المتحدة والقوات المسلحة الثورية الكولومبية، وتتولى تلبية الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة في المناطق المجردة من السلاح، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات اﻷطفال والنساء؛ |
En septembre 2008, une petite fille d'un an a perdu un œil dans un échange de tirs opposant l'armée nationale et les FARC-EP dans le département d'Arauca. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، فقدت طفلة في عامها الأول إحدى عينيها بعد وقوعها في مرمى النيران في عملية عسكرية بين الجيش الوطني والقوات المسلحة الثورية في مقاطعة أراوكا. |