Des mesures de responsabilisation adéquates seront établies pour s'assurer que les personnes physiques et l'Organisation sont comptables de leurs actes conformément aux résolutions et règlements applicables. | UN | وستوضع تدابير مناسبة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة. |
Des mesures de responsabilisation adéquates seront établies pour s'assurer que les personnes physiques et l'Organisation sont comptables de leurs actes conformément aux résolutions et règlements applicables. | UN | وستوضع تدابير مناسبة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة. |
En ce qui concerne les services d'infrastructure, l'interaction entre le commerce et la réglementation mérite une attention particulière; | UN | وفي حالة خدمات البنية الأساسية، يستوجب التفاعل بين التجارة والقواعد التنظيمية عناية خاصة؛ |
:: Lois et réglementations pertinentes sur les mesures de contrôle | UN | :: التشريعات والقواعد التنظيمية ذات الصلة بتدابير الضوابط |
Étant soumises à la loi et aux règlements en vigueur, les institutions financières sont également passibles des sanctions administratives et autres sanctions pertinentes pour tout manquement à leurs obligations statutaires et réglementaires. | UN | ونظرا لأن المؤسسات المالية خاضعة لأحكام قانون المؤسسات المالية والقواعد التنظيمية المالية، فهي تخضع أيضا للجزاءات الإدارية وغيرها من الجزاءات المتوخاة بموجبها على أي إخلال بالتزامتاتها القانونية والتنظيمية. |
Elle porte sur une zone de 149 976 kilomètres carrés divisée en deux aires d'une valeur commerciale égale, comme l'exigent la Convention et les réglementations de l'Autorité. | UN | وتغطي هذه المنطقة مساحة تبلغ 976 149 كيلو متراً مربعاً، مقسمة إلى منطقتين يقدر أنهما متساويتان في القيمة التجارية، وذلك وفقاً لما تقتضيه الاتفاقية والقواعد التنظيمية للسلطة. |
Les mesures et règlements qui suscitent ou précisent les signaux du marché ont très bien encouragé l'efficacité énergétique, qui exige aussi un matériel bien entretenu. | UN | وكانت التدابير والقواعد التنظيمية التي تتيح أو تعزز مؤشرات السوق بالغة الفعالية في حفز كفاءة الطاقة. |
Nombre de politiques, législations et règlements élaborés et appliqués. | UN | عدد السياسات والقوانين والقواعد التنظيمية التي جرى وضعها وإنفاذها |
Des mesures de responsabilisation adéquates seront établies pour s'assurer que les personnes physiques et l'Organisation sont comptables de leurs actes conformément aux résolutions et règlements applicables. | UN | وستوضع تدابير مناسبة للمساءلة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة. |
Les normes et règlements émanant des documents d'organisations internationales dont la Turquie est membre ou aux travaux desquelles elle participe sont aussi pris en considération dans l'application des mécanismes de contrôle des systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | وتُراعى أيضاً المعايير والقواعد التنظيمية المنبثقة عن وثائق المنظمات الدولية، التي تُعد تركيا طرفاً أو مشاركاً فيها، لدى تطبيق آليات مراقبة منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
Des mesures de responsabilisation adéquates seront établies pour s'assurer que les personnes physiques et l'Organisation sont comptables de leurs actes conformément aux résolutions et règlements applicables. | UN | وستوضع تدابير مناسبة للمساءلة تكفل تحميل الأشخاص والمنظمة المسؤولية عن أعمالهم وفقا للقرارات والقواعد التنظيمية ذات الصلة. |
La loi et la réglementation sur l'immigration en vigueur aux Bahamas empêchent l'entrée sur le territoire national de tout terroriste ou groupe terroriste connu ou supposé. | UN | ينص قانون الهجرة لجزر البهاما والقواعد التنظيمية المتعلقة به على تقييد دخول أي إرهابي معروف أو مشتبه به أو جماعة إرهابية معروفة أو مشتبه بها إلى جزر البهاما. |
Il applique sur son territoire la loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires de 2000 et les règlements correspondants qui concrétisent cet engagement. | UN | ويتم تنفيذ هذا الالتزام على الصعيد الداخلي من خلال قانون السلامة والمراقبة في المجال النووي لعام 2000 في كندا، والقواعد التنظيمية ذات الصلة. |
4. Loi de 1992 sur le développement et la réglementation du commerce extérieur : sanctions civiles | UN | 4 - قانون التجارة الخارجية (التنمية والقواعد التنظيمية) لعام 1992، بالنسبة للعقوبات المدنية. |
Le Code de procédure pénale et les autres lois et réglementations ont été généralement respectés par les policiers dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ونفذت الشرطة عملياتها في إطار احترام قانون الإجراءات الجنائية وغيره من القوانين والقواعد التنظيمية بوجه عام. |
Autres textes de loi et réglementations internes concernant les matières nucléaires, y compris ceux ayant trait à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires | UN | التشريعات الوطنية والقواعد التنظيمية الأخرى المتصلة بالمواد النووية، بما فيها اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية |
Ceci est conforme au rôle de l'Agence qui assiste les États parties dans la formulation des projets de coopération internationaux concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, par la mise au point de programmes efficaces visant à améliorer leurs capacités scientifiques, technologiques et réglementaires, en fonction des besoins prioritaires et des décisions de chaque pays. | UN | وينسجم ذلك مع دور الوكالة في مساعدة الدول الأطراف في المعاهدة على إعداد مشاريع التعاون الدولي في إطار الاستخدام السلمي للطاقة النووية، من خلال تطوير برامج فعالة لتعزيز القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والقواعد التنظيمية لدى كل بلـد، على أساس أولوياتـه واحتياجاته وقـراراته. |
26. Le Secrétariat devrait également collaborer avec les États Membres qui souhaitent évaluer les lois, les codes et les réglementations existants afin de définir, promouvoir et faire appliquer un comportement professionnel et éthique dans la fonction publique. | UN | ٢٦ - وينبغي لﻷمانة العامة أيضا أن تعمل سوية مع الدول اﻷعضاء التي ترغب في تقييم القوانين والمدونات والقواعد التنظيمية بحيث تحدد السلوك المهني واﻷخلاقي في الخدمة العامة وتعززه وتنفذه بطريقة وافية. |
Les experts venus du Guatemala et de la République dominicaine ont souligné en réponse l'importance d'un cadre transparent de politique générale et de réglementation prévoyant notamment la protection des droits de propriété privée. | UN | وردّاً على ذلك، شدّد العضوان من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية، انطلاقاً من تجربتهما، على أهمية وجود إطار شفّاف من السياسات العامة والقواعد التنظيمية بما في ذلك توفير الحماية لحقوق الملكية الخاصة. |
Cela permettra également de procéder à davantage d'analyses des faiblesses systémiques que présentent les politiques, les règlements, les contrôles et les instructions administratives. | UN | كما سيسمح لـه بإجراء مزيدٍ من التحليلات لمواطن الضعف العامة في السياسات والقواعد التنظيمية والضوابط والتعليمات الإدارية. |
L'Indonésie a adopté un certain nombre de lois et de règlements pour autoriser au moyen d'un permis, contrôler ou surveiller la possession, le transfert ou l'exportation d'armes à feu, de munitions et d'explosifs, à savoir : | UN | اعتمدت إندونيسيا عددا من القوانين والقواعد التنظيمية لترخيص أو مراقبة أو رصد حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ونقلها واستيرادها، وهي كالتالي: |
Les gouvernements devraient veiller à ce que l'application des lois et des règlements sur la protection des consommateurs soit bénéfique à tous les secteurs, en particulier au secteur informel. | UN | وقالت إنه يتعين على الحكومات أن تضمن أن يعود تطبيق قوانين حماية المستهلك والقواعد التنظيمية بالفائدة على جميع القطاعات، وخصوصاً القطاع غير النظامي. |
Si ces normes ont commencé à évoluer, ce même défi souligne l'importance des législations et des réglementations au niveau des pays et le devoir qu'ont les États de protéger les peuples autochtones, indépendamment des obligations internationales. | UN | ورغم أن المعايير بدأت في التغير، فإن هذا التحدي الأساسي ذاته يؤكد أهمية التشريعات والقواعد التنظيمية على المستوى القطري، وواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية بغض النظر عن الإلزام الدولي. |
Ces États côtiers ont également pris des mesures pour veiller à l'application de la législation et de la réglementation sur la pêche dans les zones relevant de leur compétence. | UN | كما اتخذت أيضاً تدابير لفرض هذه القوانين والقواعد التنظيمية الخاصة بمصائد الأسماك في المناطق الواقعة في حدود ولايتها الوطنية. |
La crise financière témoigne clairement de la faiblesse systémique du marché financier mondial et de ses règles. | UN | إن الأزمة المالية بينت بوضوح الضعف المنهجي للأسواق المالية العالمية والقواعد التنظيمية التي تنظمها. |
Thèse : < < L'entreprise multinationale : Traitement et réglementation internationaux > > . | UN | موضوع الأطروحة: المؤسسة المتعددة الجنسيات: المعاملة والقواعد التنظيمية على المستوى الدولي. |
1. Les actes administratifs du Sous-système de l'intégration sociale prendront la forme de résolutions, de réglementations, d'accords et de recommandations. | UN | ١ - تتخذ اﻹجراءات اﻹدارية للمنظومة الفرعية للتكامل الاجتماعي شكل القرارات والقواعد التنظيمية والاتفاقات والتوصيات. |